미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

그가 1528년에 출간한 비보르와 알보르크 시민에게 보내는 경고성 편지는 그가 독일에서 일어난 사건들을마르틴 루터의 가르침을비교적 잘 알고 있었음을 시사해준다.(568)

 

그가 1528년에 출간한 비보르와 올보르 시민에게 보내는 경고성 편지는 그가 독일에서 일어난 사건들을마르틴 루터의 가르침을비교적 잘 알고 있었음을 시사해준다.

 

독일어 원문: [...] und ein von ihm um das Jahr 1528 veröffentlichter Mahnbrief an die Bürger von Viborg und Aalborg deutet darauf hin, dass er vergleichsweise gut über die Ereignisse in Deutschland und Martin Luthers Lehren informiert war.

 

Aalborg = 올보르

 

지명을 바로잡았다.

 

 

 

올보르 위치


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

 곡식 단을 가득히 실은 수레가 흙을 누름 같이

 

아모스 2:13


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

152512그는 슐레스비히의 하더스레벤(Hadersleben in Schleswig)에서 비보르의 시민들이 그들의 주교 외르겐 프라스(Jørgen Friis)를 도시에서 추방하고 루터주의자들을 지지했다는 소문을 듣게 되었다.(566-567)

 

152512 남 덴마크의 하데르슬레브(Haderslev)에서는, 비보르의 시민들이 귀족인 그들의 주교 외르겐 프라스(Jørgen Friis)를 도시에서 추방하고 루터주의자들에 합류했다는 소문이 났다.

 

독일어 원문: Im Dezember 1525 ging in Hadersleben in Schleswig das Gerücht um, die Viborger Bürger hatten ihren Bischof Jørgen Friis, einen Adeligen, der Stadt verwiesen und sich den Lutheranern angeschlossen.

 

das Gerücht umgehen = 소문이 나다

 

주의할 것:

 

주어 = ‘가 아닌, ‘소문’.

 

Hadersleben = Haderslev = 하데르슬레브

 

= 덴마크 쇠네르윌란(Sønderjylland) 주 동부의 항구 도시

 

문장을 바로잡았다.

 

 

 

하데르슬레브 위치


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

유감스럽게도 비텐베르크에서 거주하면서 드러난 그의 인격적 특징을 우리에게 알려줄 수 있는 자료는 존재하지 않는다.(565-566)

 

유감스럽게도 비텐베르크에서 거주하면서 어떻게 생활했는지 구체적으로 우리에게 알려줄 수 있는 자료는 존재하지 않는다.

 

독일어 원문: Bedauerlicherweise gibt es keine Quellen, die uns von näheren Einzelheiten seines Aufenthaltes in Wittenberg berichten konnten; [...]

 

von näheren Einzelheiten seines Aufenthaltes in Wittenberg berichten

 

= [=한스 타우센]의 비텐베르크 체류에 관한 보다 상세한 개별 사항을 알리다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

대통령이 패럴림픽 선수단 출정식에 참석한 것은 처음이다.

 

한겨레, 2018. 3. 3.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기