나성인 번역·해설, 『101개의 눈물 101개의 보석』(프란츠 슈베르트 가곡 텍스트 번역집), 리더라이히, 2012.
254-255쪽
Frühlingsglaube
Die linden Lüfte sind erwacht,
Sie säuseln und weben Tag und Nacht,
Sie schaffen an allen Enden.
O frischer Duft, o neuer Klang!
Nun, armes Herze, sei nicht bang!
Nun muß sich alles, alles wenden.
봄에 대한 믿음
보리수에 이는 바람들 깨어나,
바스락 소리로 낮 밤을 불고,
여기 저기 온 데 끝자락을 오가니,
오 싱그러운 향내, 오 새로운 음향!
이제 너 가엾은 마음이여, 불안해 마시게.
이제 모두가, 모두가 변할 것이니.
→ 부드럽게 이는 바람들 깨어나,
바스락 소리로 낮 밤을 불고,
여기 저기 온 데 끝자락을 오가니,
오 싱그러운 향내, 오 새로운 음향!
이제 너 가엾은 마음이여, 불안해 마시게.
이제 모두가, 모두가 변할 것이니.
• 번역을 바로잡았다.
• lind = 부드러운
https://www.dwds.de/wb/lind
• 나무 이름 = Linde