프란츠 카프카, 변신(클래식 라이브러리 5), 목승숙 옮김, 아르테, 2023(4).

 

자명종의 시곗바늘이 645분을 가리켰다(58)

 

자명종이 645분을 쳤다

 

독일어 원문: gerade schlug der Wecker dreiviertel sieben

 

번역을 바로잡았다.

 

eine Uhr schlägt = das Schlagwerk einer Uhr führt die Stundenschläge aus, gibt laut die Zeit an

 

= 시계가 친다

 

https://www.dwds.de/wb/schlagen

 

 

막 자명종의 시곗바늘이 645분을 가리켰다

 

= gerade zeigten die Zeiger des Weckers auf dreiviertel sieben

 

 

아래, 번역을 볼 것:

 

시계가 10시를 치기가 무섭게(102)

 

독일어 원문: Sobald die Uhr zehn schlug

 

시계탑에서 새벽 3시를 알리는 종소리가 울릴 때까지(118)

 

독일어 원문: bis die Turmuhr die dritte Morgenstunde schlug.

 

 

<15분마다 치는 시계> 자료:

 

http://www.uhrenlexikon.de/begriff.php?begr=Viertelstundenschlagwerk

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Schlagwerk_(Uhr)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 변신(클래식 라이브러리 5), 목승숙 옮김, 아르테, 2023(4).

 

내가 사장 앞에서 그런 행동을 한다면 즉시 쫓겨나겠지. 부모님을 생각해서 참지 않았다면 나는 오래전에 사직서를 내고 사장 앞에 가서 마음속 생각을 다 쏟아냈을 거야.(57)

 

내가 사장 앞에서 그런 행동을 한다면 즉시 쫓겨나겠지. 그런데 그것이 나에게 아주 좋을지 아닐지, 누가 ​​알겠는가. 부모님을 생각해서 참지 않았다면 나는 오래전에 사직서를 내고 사장 앞에 가서 마음속 생각을 다 쏟아냈을 거야.

 

독일어 원문: Das sollte ich bei meinem Chef versuchen; ich würde auf der Stelle hinausfliegen. Wer weiß übrigens, ob das nicht sehr gut für mich wäre. Wenn ich mich nicht wegen meiner Eltern zurückhielte, ich hätte längst gekündigt, ich wäre vor den Chef hingetreten und hätte ihm meine Meinung von Grund des Herzens aus gesagt.

 

빠진 번역을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 변신·단식 광대(세계문학전집 247), 이재황 옮김, 문학동네, 2024(5).

 

가령 내가 주문받은 것들을 장부에 기입해두려고 오전중에 여관에 돌아와보면 그자들은 그제야 일어나 앉아 아침을 먹는 중이거든.(73)

 

가령 내가 주문받은 것들을 본사(本社)에 전달하려고 오전중에 여관에 돌아와보면 그자들은 그제야 일어나 앉아 아침을 먹는 중이거든.

 

독일어 원문: Wenn ich zum Beispiel im Laufe des Vormittags ins Gasthaus zurückgehe, um die erlangten Aufträge zu überschreiben, sitzen diese Herren erst beim Frühstück.

 

번역을 바로잡았다.

 

Aufträge überschreiben = Aufträge erteilen, übermitteln, zugehen lassen

 

= 주문을 내다, 송달하다

 

 

아래, 독일 상거래 용어와 편지 예문을 볼 것:

 

Robert Stern, Deutsche Handelskorrespondenz, Leipzig 1902, 110.

Robert Stern, Deutsche Handelskorrespondenz, Leipzig 1910, 7.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 변신·시골의사(세계문학전집 4), 전영애 옮김, 민음사, 2013(7).

 

예를 들면 내가 주문받은 것을 기입해 두려고 오전중에 여관으로 되돌아오면 이 양반들은 그때야 조반을 들고 앉아 있었다.(11)

 

예를 들면 내가 주문받은 것을 본사(本社)에 전달하려고 오전중에 여관으로 되돌아오면 이 양반들은 그때야 조반을 들고 앉아 있었다.

 

독일어 원문: Wenn ich zum Beispiel im Laufe des Vormittags ins Gasthaus zurückgehe, um die erlangten Aufträge zu überschreiben, sitzen diese Herren erst beim Frühstück.

 

번역을 바로잡았다.

 

Aufträge überschreiben = Aufträge erteilen, übermitteln, zugehen lassen

 

= 주문을 내다, 송달하다

 

 

아래, 독일 상거래 용어와 편지 예문을 볼 것:

 

Robert Stern, Deutsche Handelskorrespondenz, Leipzig 1902, 110.

Robert Stern, Deutsche Handelskorrespondenz, Leipzig 1910, 7.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 카프카의 명작 단편선(계명교양총서 74), 장희권 옮김, 계명대학교출판부, 2022(초판 2).

 

정육점 점원이 고기를 담은 판을 어깨에 이고 자랑스럽게 계단을 오르다 세 남자를 지나쳐 위로 올라오자(75)

 

정육점 점원이 고기를 담은 판을 머리에 이고 자랑스럽게 계단을 오르다 세 남자를 지나쳐 위로 올라오자

 

독일어 원문: [...] und dann hoch über sie hinweg ein Fleischergeselle mit der Trage auf dem Kopf in stolzer Haltung heraufstieg, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

auf dem Kopf = 머리 위에

 

어깨 위에’ = auf den Schultern


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기