디트리히 본회퍼, 그리스도론, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2019(5).

 

긍정적 의미: 예수가 이미 선포되어 온 주 그리스도라는 전제를 진지하게 받아들이게 되면, 이제부터 신약성경은 역사적으로 아주 사소하게 해석되어질 수 있다.(112)

 

긍정적 의미: 예수가 이미 선포되어 온 주 그리스도라는 전제를 진지하게 받아들이게 되면, 이제부터 신약성경은 역사적으로 아주 공정하게 해석되어질 수 있다.

 

독일어 원문: b) positiv: Das Neue Testament kann historisch von nun an nur noch richtig interpretiert werden, wenn die Voraussetzung ernst genommen wird, daß Jesus immer schon der verkündigte Kyrios Christus ist.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 그리스도론, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2019(5).

 

브레데와 슈바이처의 책이 나왔다(브레데, 소위 신약 신학의 과제와 방법Über Aufgabe und Methode der Sogenannten neutestamentlichen Theologie, 슈바이처, 예수 생애 연구사Die Geschichte der Leben Jesu Forschung)(111)

 

브레데와 슈바이처의 책이 나왔다(브레데, 소위 신약 신학의 과제와 방법Über Aufgabe und Methode der sogenannten neutestamentlichen Theologie(1897)복음서의 메시아 비밀Das Messiasgeheimnis in den Evangelien(1901), 슈바이처, 예수 생애 연구사Die Geschichte der Leben-Jesu-Forschung(1906)).

 

독일어 원문: Wredes und Schweitzers Bücher erschienen (W. Wrede „Über Aufgabe und Methode der sogenannten neutestamentlichen Theologie“ 1897 und „Das Messiasgeheimnis in den Evangelien“ 1901; A. Schweitzer „Die Geschichte der Leben-Jesu-Forschung“ 1906).

 

빠진 책 이름과 출판연도를 보완하고, 책 제목을 바로잡았다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 그리스도론, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2019(5).

 

그러나 이러한 한계 설정과 함께 그리스도는 동시에 다시 중심이 되면 성취가 되는 것이다. 한계로서의 역사가 하나님 앞에 서야 할 그 자리에 그리스도가 서 계시는 것이다.(100)

 

→ 그러나 이러한 한계 설정과 함께 그리스도는 동시에 다시 역사의 중심이 되면 역사의 성취가 되는 것이다. 전체로서의 역사가 하나님 앞에 서야 할 그 자리에 그리스도가 서 계시는 것이다.

 

독일어 원문: Mit dieser Grenzsetzung jedoch wird Christus zugleich wieder ihre Mitte, ihre Erfüllung. Wo die Geschichte als Ganzes vor Gott stehen sollte, steht Christus.

 

빠진 번역과 오독(誤讀)을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 그리스도론, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2019(5).

 

그리고 성취한다는 것은 하나님이 실제로 역사 속으로 들어오셨으며, 고대하며 기다리던 자들과 지금 여기에 진실로 함께하신다는 점에서 그러하다.(99)

 

그리고 성취한다는 것은 하나님이 실제로 역사 속으로 들어오셨으며, 사람들이 고대하며 기다렸던 분이 지금 여기에 진실로 함께하신다는 점에서 그러하다.

 

독일어 원문: Zerstörung insofern, als der anschauliche Messias ausbleibt und die Erfüllung verborgen geschieht. Erfüllung insofern, als Gott wirklich in die Geschichte eingegangen und der Erwartete nun wirklich da ist.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 그리스도론, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2019(5).

 

역사는 약속과 성취 사이에서 살고 있다. 역사는 하나님의 백성이 되리라는 약속을 자신 속에 품고 있다. 이 약속은 하나님의 탄생, 메시아에 대한 약속이다. 이러한 약속은 역사 도처에 살아 숨 쉬고 있다.(97)

 

역사는 약속과 성취 사이에서 살고 있다. 역사는 하나님의 충만이 되리라는 약속을 자신 속에 품고 있다. 이 약속은 하나님의 탄생, 메시아에 대한 약속이다. 이러한 약속은 역사 도처에 살아 숨 쉬고 있다.

 

독일어 원문: Die Geschichte lebt zwischen Verheißung und Erfüllung. Sie trägt die Verheißung in sich, Gottes voll, Schoß der Geburt Gottes zu werden. Die Verheißung eines Messias ist überall lebendig in der Geschichte.

 

번역을 바로잡았다.

 

sie[=die Geschichte] trägt die Verheißung in sich,

 

= 역사는 약속을 자기 안에 지니고 있다

 

Gottes voll, Schoß der Geburt Gottes zu werden

 

= 하나님의 충만, 즉 하나님의 탄생의 모태가 된다(는 약속)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기