밀란 쿤데라,소설의 기술(밀란 쿤데라 전집 11), 권오룡 옮김, 민음사, 2013(22).

 

꼴리다

 

<그녀의 몸은 수동적 저항을 멈췄다. 에두아르트는 감동했다(ému)>(우스운 사랑들) 나는 감동이라는 단어가 마음에 들지 않아 몇 번이나 이 단어에서 멈추곤 했다. 체코어로는 에두아르트는 흥분(excité)’한 것이다. 그러나 감동도 흥분도 내겐 만족스럽지 못했다. 문득 나는 [...] 회의적인 체코 기질에서 이 말이 의미하는 바는 그들은 놀라고 당황해서 우스꽝스럽게 서 있었다;라는 것이다.”(178, 문장부호 수정 및 부분삭제 인용)

 

꼴리다(bander) 표제어 자체를 삭제할 것.

 

2011년 갈리마르 최종판에서 삭제됨.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기