한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

나는 (루터에 대한) 박사 학위 논문을 쓰면서 우연히 찾은 루터 어록(WA 17/1, 81.3f.)을 기록해 카드를 만들었다. 그 가운데 나와 함께 있다 해도 어쨌든 하나님은 하나님이다.”(Utut mecum sit, tamen Deus est Deus)라는 글이 있다.(16)

 

나는 (루터에 대한) 박사 학위 논문을 쓰면서 우연히 찾은 루터 어록(WA 17/1, 81.30f.)을 기록해 카드를 만들었다. 그 가운데 내가 어떤 상황에 처해 있을지라도 어쨌든 하나님은 하나님이시다.”(Utut mecum sit, tamen Deus est Deus)라는 글이 있다.

 

독일어 원문: Während der Arbeit an meiner Dissertation (über Luther) hatte ich mir eine Karteikarte mit einem zufällig gefundenen (und zurzeit von mir nicht auffindbaren) Luther-Zitat aufgestellt: Utut mecum sit, tamen Deus est Deus wie auch immer es um mich stehen mag, dennoch bleibt Gott Gott.

 

영어 번역문: While I was working on my dissertation (on Luther) I made a reference card with a quotation from Luther that I had found by accident (WA 17/1, 81, 30-31): Utut mecum sit, tamen Deus est Deus: whatever may become of me, God is still God.

 

출전과 번역을 바로잡았다.

 

es steht gut um A = A의 상태는 좋다

 

wie auch immer es um mich stehen mag

 

= 내 형편이 어떨지라도

 

 

아래 출전: WA 17/1, 81, 30-31


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기