가브리엘 가르시아 마르케스,백년의 고독(2), 조구호 옮김, 민음사, 2002(4).

 

지명, 특히 유럽의 지명은 언어권에 따라 달리 표기된다. 따라서 원래 지명이 있는 나라를 확인하고 그 나라말에 따라 번역해야 한다(국립국어원의 '지명 표기법'을 참고할 것).

 

1. Kraków

 

위치: 폴란드

표기법: 크라쿠프

 

영어 명칭: Kraków, Cracow, Krakow

독일어 명칭: Krakau

프랑스어 명칭: Cracovie

이탈리아어 명칭: Cracovia

스페인어 명칭: Cracovia

 

아직도 메메는 마우리시오 바빌로니아와 그의 몸에서 나던 기름 냄새와 그의 주변을 맴돌던 나비들을 생각하고 있었으며, 이름까지 바뀌어 크라코비아의 어느 음침한 병원에서 늙어 죽게 된 먼 훗날 가을 아침까지 평생을 단 한마디 말도 하지 않은 채 매일같이 그를 생각했을 것이다.”(138-139)

 

스페인어 원문: Cracovia

 

아직도 메메는 마우리시오 바빌로니아와 그의 몸에서 나던 기름 냄새와 그의 주변을 맴돌던 나비들을 생각하고 있었으며, 이름까지 바뀌어 크라쿠프의 어느 음침한 병원에서 늙어 죽게 된 먼 훗날 가을 아침까지 평생을 단 한마디 말도 하지 않은 채 매일같이 그를 생각했을 것이다.”

 

2. Liège

 

위치: 벨기에

표기법: 리에주

 

영어 명칭: Liège

독일어 명칭: Lüttich

이탈리아어 명칭: Liegi

스페인어 명칭: Lieja

 

아마란따 우르술라의 남편 가스똔은 벨기에 출신이다.

 

“[...] 그는 [...] 토착 곤충들을 닥치는 대로 잡아 표본으로 만들어서는 마멀레이드 빈 병에 넣어, 진짜 하고 싶었던 공부는 항공학이었으나 곤충학을 전공했을 때 은사였던 리에즈 대학의 자연과학사 교수에게 우송했다.”(254)

 

스페인어 원문: Lieja

 

“[...] 그는 [...] 토착 곤충들을 닥치는 대로 잡아 표본으로 만들어서는 마멀레이드 빈 병에 넣어, 진짜 하고 싶었던 공부는 항공학이었으나 곤충학을 전공했을 때 은사였던 리에주 대학의 자연과학사 교수에게 우송했다.”


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기