슈테판 츠바이크, 우체국 아가씨, 남기철 옮김, 빛소굴, 2023(4).

 

그 백작 부인에게는 딸이 셋이 있었다. 그중 한 명은 이탈리아 남작과 결혼했고, 미혼인 다른 두 딸은 전 세계를 여행하는 중이었다. 최근에 보내온 카드들은 빛나는 푸른 바다와 활처럼 굽은 해안이 펼쳐진 소렌토에서 보내온 것이었다. 발신지는 로마 호텔이었다. 크리스티네는 우편엽서에서 로마 호텔을 찾아 백작 부인이 묵고 있는 방을 X자로 표시했다. 햇빛이 잘 드는 넓은 테라스가 있는 방은 정원의 오렌지 나무에 둘러싸여 있었다.(225)

 

그 백작 부인에게는 딸이 셋이 있었다. 그중 한 명은 이탈리아 남작과 결혼했고, 미혼인 다른 두 딸은 전 세계를 여행하는 중이었다. 최근에 보내온 카드들은 빛나는 푸른 바다와 활처럼 굽은 해안이 펼쳐진 소렌토에서 보내온 것이었다. 발신지는 로마 호텔이었다. 크리스티네는 로마 호텔을 상상하며 그것을 카드에서 눈으로 확인했다. 백작의 딸은 자기가 묵고 있는 호텔 방을 X자로 표시해 두었다. 햇빛이 잘 드는 넓은 테라스가 있는 방은 오렌지 나무들의 격자 울타리에 둘러싸여 있었다.

 

독일어 원문: Sie[=die Gräfin Gütersheim] hat drei Töchter, die eine ist verheiratet an einen italienischen Baron, die beiden Komtessen sind ledig und fahren viel in der Welt herum. Aus Sorrent sind die neuesten Karten, blaues Meer, im blühenden Bogen weit hinein ins Land geschwungen. Die Adresse Hôtel de Rome. Christine versucht sich das Hôtel de Rome vorzustellen und sucht es auf der Karte. Das Zimmer ist angekreuzt von der Komtesse, mitten zwischen Gärten, weiß leuchtend mit breiten Terrassen, von einem Spalier von Orangenbäumen umgeben.

 

번역을 바로잡았다.

 

das Zimmer ist angekreuzt von der Komtesse

 

= 그 방은 그 백작의 딸에 의해 X자 표시가 되었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기