테오도어 슈토름,『임멘호수 외』, 김형국 옮김, 인터북스, 2018(1), 7-65.
“ [...]
그런데 당신은 약속을 지키지 않네요., 라인하르트. 이야기를 하나도 써 보내지 않았어요. 나는 자주 당신 어머니께 하소연을 늘어놓았어요. 그러면 어머니께선 늘 말씀하세요. 이젠 제가 할 일은 그런 어린아이 같은 일 이상의 것이라고요. 나는 그렇게 생각하지 않아요. 그건 물론 다른 것이에요.”(30쪽)
→ “ [...]
그런데 당신은 약속을 지키지 않네요, 라인하르트. 이야기를 하나도 써 보내지 않았어요. 나는 자주 당신 어머니께 하소연을 늘어놓았어요. 그러면 어머니께선 늘 말씀하세요. 당신이 이젠 할 일이 너무 많아 그런 어린아이 같은 일을 할 수 없는 모양이라고. 나는 그렇게 생각하지 않아요. 분명 다른 이유가 있겠지요.”
독일어 원문: » [...] Aber Du hältst nicht Wort, Reinhard. Du hast keine Märchen geschickt. Ich habe Dich oft bei Deiner Mutter verklagt; sie sagt dann immer, Du habest jetzt mehr zu tun als solche Kindereien. Ich glaub’ es aber nicht; es ist wohl anders.«
• Du[=Reinhard] habest jetzt mehr zu tun als solche Kindereien
= 당신이 이제 그런 어린아이 같은 일 말고도 해야 할 일이 많다고
• 주어 Du는 ‘엘리자벳’이 아닌, ‘라인하르트’.
• 문장을 바로잡았다.