파트리크 쥐스킨트,『향수』, 강명순 옮김, 열린책들, 2002(17쇄).
① 벌겋게(208쪽)
→ 새우처럼 벌겋게
독일어 원문: langustenrot
② 물론 향기의 정수는 대부분(265쪽)
→ 물론 향기의 정수, 수많은 꽃송이들의 혼은 대부분
독일어 원문: Das Gros des Duftes aber, die Seele eines Meeres von Blüten
③ 유리판의 간격 조정이나 포마드의 포화 정도(272쪽)
→ 채향실(採香室)에 있는 유리판의 간격 조정이나 꽃잎 교체시기, 포마드의 포화 정도
독일어 원문: den Abstand der Fettplatten im Beduftungsraum, den Zeitpunkt des Blütenwechsels, den Sättigungsgrad der Pomade
④ 낮에는 수프를, 저녁에는 빵과 올리브를 가져다주는 하녀 이외에는 아무도 보지 못하고 며칠이 지나가는 경우도 많아졌다.(274쪽, 띄어쓰기 수정인용)
→ 그르누이는 낮에는 수프를, 저녁에는 빵과 올리브를 가져다주는 하녀 이외에는 아무도 보지 못하고 며칠이 지나가는 경우도 많아졌다.
독일어 원문: Oft sah Grenouille tagelang niemanden außer der Magd, bei der er mittags Suppe bekam und abends Brot und Oliven.
• 그르누이가 빠질 경우 이 문장의 주어는, 아르뉠피 부인으로 곡해된다.
⑤ 머리에 뭉뚝한 상처를 입은 채 발견되었다.(296쪽)
→ 뒷머리에 뭉뚝한 상처를 입은 채 재스민 경작지에서 발견되었다.
독일어 원문: mit einer stumpfen Wunde am Hinterkopf in den Blumenfeldern liegen