귄터 그라스,암실 이야기, 장희창 옮김, 민음사, 2015(5).

 

친선 축구 경기.

 

어쨌든 아빠가 교체되었을 떄는 4 1이었어. 아빠는 절뚝거리기 시작했고, 더 이상 걸을 수도 없었지. 하지만 경기가 끝나고 며칠 후 헤딩슛을 하는 장면을 찍은 사진을 보여 주면서 아빠는 의기양양했어.”(75)

 

어쨌든 아빠가 교체되었을 떄는 4 1이었어. 아빠는 절뚝거리기 시작했고, 더 이상 걸을 수도 없었지. 하지만 경기가 끝나고 삼 일 헤딩슛을 하는 장면을 찍은 사진을 보여 주면서 아빠는 의기양양했어.”

 

독일어 원문: [...] als er mir drei Tage nach dem Spiel das Foto mit seinem Kopfballtor zeigte. [...]

 

 

drei Tage nach dem Spiel = 시합 3


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,참을 수 없는 존재의 가벼움(밀란 쿤데라 전집 6), 이재룡 옮김, 민음사, 2013(37).

 

 

광부의 갱내 작업

 

취리히 거주 약 6개월 후, 테레자는 토마시에게 결별을 통보하고 프라하로 돌아간다.

 

독신자의 삶으로 복귀한 것에 도취되어, 토마시는 토요일과 일요일을 보낸다.

 

하지만 월요일, 토마시의 동점심이 깨어난다.

 

우울했던 아름다운 이틀 동안 그의 동정심이 (감정적 텔레파시라는 이 저주) 쉬고 있었던 것이다. 어린 노동자가 주 중의 고된 일을 마치고 월요일에 다시 격무로 돌아가기 위해 일요일에 잠을 자 두듯, 동정심도 잠들어 있었다.”(56)

 

우울했던 아름다운 이틀 동안 그의 동정심이 (감정적 텔레파시라는 이 저주) 쉬고 있었던 것이다. 광부가 주 중의 고된 일을 마치고 월요일에 다시 갱내 작업으로 돌아가기 위해 일요일에 잠을 자 두듯, 동정심도 잠들어 있었다.”

 

프랑스어 원문: La compassion dormait comme le mineur dort le dimanche après une semaine de dur labeur afin de pouvoir retourner travailler au fond le lundi.

 

le mineur = 광부

 

travailler au fond = 갱내에서 일하다

 

(mineur미성년의라는 의미가 있는데, 이게 어린 노동자를 유도한 듯.)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

파트리크 쥐스킨트,향수, 강명순 옮김, 열린책들, 2002(17).

 

파리 불꽃놀이 광경.

 

“175391, 파리의 루아이얄 다리 위에서는 왕위 계승일을 기리는 불꽃놀이가 있었다. 물론 그것은 왕의 결혼식 때처럼 장엄하거니 왕자가 탄생했을 때의 그 전설적인 불꽃놀이처럼 굉장한 것은 아니었지만 어쨌든 아주 인상 깊은 것이었다. 사람들은 배의 돛을 황금빛 바퀴로 장식했다. 다리 위에서는 마술사들이 강물을 향해 입에서 불을 뿜어 대고 있었다. 여기저기서 귀를 멍하게 만들 정도로 시끄럽게 폭죽들이 터지면서 길 위로 불꽃들이 떨어져 내렸고 [...]”(61, 부분삭제 인용)

 

“175391, 파리의 루아이얄 다리 위에서는 왕위 계승일을 기리는 불꽃놀이가 있었다. 물론 그것은 왕의 결혼식 때처럼 장엄하거니 왕자가 탄생했을 때의 그 전설적인 불꽃놀이처럼 굉장한 것은 아니었지만 어쨌든 아주 인상 깊은 것이었다. 사람들은 배의 돛을 황금빛 바퀴로 장식했다. 다리 위에서는 이른바 화염우(火焰牛)이 강물을 향해 불을 뿜어 대고 있었다. 여기저기서 귀를 멍하게 만들 정도로 시끄럽게 폭죽들이 터지면서 길 위로 불꽃들이 떨어져 내렸고 [...]”

 

독일어 원문: [...] Von der Brücke spieen sogenannte Feuerstiere einen brennenden Sternenregen in den Fluß. [...]

 

Feuerstier = 화염우(火焰牛) = 두 갈래로 뻗어나간 뿔 끝에 불꽃이 떨어지는 장치를 맨단 수소.

 

사전에 실려 있지 않은 단어여서 인지, 엉뚱한 단어로 번역했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,정체성(밀란 쿤데라 전집 9), 이재룡 옮김, 민음사, 2012(21).

    

매일 아침 샹탈은 출근하기 전에 우편함을 열고 자기 편지를 확인한다.

    

한 통의 편지를 발견한다.

 

그 편지에는 샹탈의 이름만 적혀 있고, 주소도 우표도 없다.

 

발신인이 손수 그 편지를 우편함에 넣은 모양이라고, 샹탈은 순간 생각한다.

 

조금 시간에 쫓긴 그녀는 봉투를 뜯지 않고 핸드백에 넣은 뒤 버스 쪽으로 서둘러 갔다. 자리에 앉자 봉투를 뜯었다. 편지에는 단 한 문장만 씌어 있었다. <나는 당신을 스파이처럼 따라다닙니다. 당신은 너무, 너무 아름답습니다.>

첫 번째 느낌은 불쾌함이었다. [...] 그녀는 그것을 장난 편지라고 생각했다. 한번쯤 이런 쪽지를 받지 않은 여자가 어디 있으랴? 그녀는 편지를 다시 읽고는 옆집 여자도 그것을 읽을 수 있다는 생각을 했다. 편지를 가방에 다시 넣고 주위를 한번 돌아보았다. 창가에 앉아 우두커니 거리를 보는 사람들, 이를 드러내며 웃는 여자 둘, 출입문 곁에서 그녀를 쳐다보고 있는 키가 크고 멋진 젊은 흑인 하나, 필경 아직도 한창 읽어야 끝날 법한 책에 코를 박고 있는 여자가 보였다.

평소 버스를 타면 아는 사람은 한 명도 없었다. [...]”(50-51)

 

조금 시간에 쫓긴 그녀는 봉투를 뜯지 않고 핸드백에 넣은 뒤 버스 쪽으로 서둘러 갔다. 자리에 앉자 봉투를 뜯었다. 편지에는 단 한 문장만 씌어 있었다. <나는 당신을 스파이처럼 따라다닙니다. 당신은 너무, 너무 아름답습니다.>

첫 번째 느낌은 불쾌함이었다. [...] 그녀는 그것을 장난 편지라고 생각했다. 한번쯤 이런 쪽지를 받지 않은 여자가 어디 있으랴? 그녀는 편지를 다시 읽고는 옆 좌석 여자도 그것을 읽을 수 있다는 생각을 했다. 편지를 가방에 다시 넣고 주위를 한번 돌아보았다. 창가에 앉아 우두커니 거리를 보는 사람들, 이를 드러내며 웃는 여자 둘, 출입문 곁에서 그녀를 쳐다보고 있는 키가 크고 멋진 젊은 흑인 하나, 필경 아직도 한창 읽어야 끝날 법한 책에 코를 박고 있는 여자가 보였다.

평소 버스를 타면 아는 사람은 한 명도 없었다. [...]”

 

 

프랑스어 원문: [...] Elle relut la lettre et se rendit compte que la dame á côtè d'elle pouvait la lire aussi. [...]

 

la dame á côtè d'elle = 그녀 옆에 있는 여자.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

프레드 울만,동급생, 황보석 옮김, 열린책들, 2017(2).

 

한스에겐 친구가 없다.

 

급우 가운데는 우정을 나눌만한 이상적인 친구가 없기 때문.

 

어쩌면 내가 그렇게 냉담했던 또 다른 이유는 그 아이들 모두가 너무도 현실적이어서 이미 저네가 앞으로 어떻게 될 것인지를, 그러니까 변호사, 공무원, 교사, 목사, 은행원 등등이 되리라는 것을 알고 있는 것 같았기 때문이었는지도 모른다.”(38)

 

어쩌면 내가 그렇게 냉담했던 또 다른 이유는 그 아이들 모두가 너무도 현실적이어서 이미 저네가 앞으로 어떻게 될 것인지를, 그러니까 변호사, 장교, 교사, 목사, 은행원 등등이 되리라는 것을 알고 있는 것 같았기 때문이었는지도 모른다.”

 

영어 원문: Perhaps another reason for my coolness was that they all appeared to be so immensely practical, and already knew what they wanted to be, lawyers, officers, teachers, pastors and bankers.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기