파트리크
쥐스킨트,『향수』,
강명순
옮김,
열린책들,
2002(17쇄).
이노셍 묘지와
납골당.
자정이 지나면 온갖
천민들이 모여드는 곳.
“그르누이가 납골당에서 일어나 그들
사이에 끼어들었을 때 처음에는 그걸 알아차리는 사람이 아무도 없었다.
[...]
그런데 마치 땅속에서
솟아나기라도 한 것처럼 갑자기 푸른 옷을 입은 작은 남자가 작은 병을 손에 들고 거기에 서 있었던
것이다.
그가
병마개를 열었다.
누군가
거기에 서서 병마개를 여는 것,
그것이
모든 사람들이 기억할 수 있는 첫 순간이었다.
그
남자는 작은 병의 내용물을 이리저리 흩뿌리기
시작했고,
그러자
갑자기 환한 불길에 휩싸인 것처럼 아름다움이 퍼져 나갔다.”(377쪽,
맞춤법
수정인용)
→
“그르누이가 납골당에서 일어나 그들
사이에 끼어들었을 때 처음에는 그걸 알아차리는 사람이 아무도 없었다.
[...]
그런데 마치 땅속에서
솟아나기라도 한 것처럼 갑자기 푸른 옷을 입은 작은 남자가 작은 병을 손에 들고 거기에 서 있었던
것이다.
그가
병마개를 열었다.
누군가
거기에 서서 병마개를 여는 것,
그것이
모든 사람들이 기억할 수 있는 첫 순간이었다.
그
남자는 작은 병의 내용물을 온전히
자기 몸에
흩뿌리기
시작했고,
그러자
갑자기 환한 불길에 휩싸인 것처럼 아름다움이 퍼져 나갔다.”
독일어
원문:
[...] Und dann habe er sich mit
dem Inhalt dieses Fläschchens über
und über besprenkelt
[...]
•
병의
내용물을 그르누이가 자기 몸에 뿌렸다는 사실은,
텍스트
자체를 이해하는 데 아주 중요한 요소.
이노셍 묘지의 천민들이
그르누이에게 달려들어 그를 죽이고,
그의
몸을 찢어 먹게 되는 것은 바로,
그르누이가
이 향수를 자기 몸에 온전히(über
und über) 끼얹었기(sich
besprenkeln) 때문.