볼프람 아일렌베르거,철학, 마법사의 시대, 배명자 옮김, 파우제, 2019(4).

 

그녀[토니 카시러]의 회고록에서 하이데거는, “눈에 띄지 않는 보잘것없는 남자로, 검은 머리와 쏘아보는 듯한 검은 눈동자를 가졌다. 최고 상류층 교수의 딸인 그녀는 하이데거를 보자마자 오스트리아 남부 또는 바이에른 주에서 온 기능직 노동자를 떠올렸고, 나중에 행사장에서 그의 사투리를 듣고 첫인상을 재확인했다.(26)

 

그녀[토니 카시러]의 회고록에서 하이데거는, “눈에 띄지 않는 보잘것없는 남자로, 검은 머리와 쏘아보는 듯한 검은 눈동자를 가졌다. 오스트리아 빈, 최고 상류층 상인 딸인 그녀는 하이데거를 보자마자 오스트리아 남부 또는 바이에른 주에서 온 기능직 노동자를 떠올렸고, 나중에 행사장에서 그의 사투리를 듣고 첫인상을 재확인했다.

 

독일어 원문: Sie beschreibt darin einen »kleinen, ganz unscheinbaren Mann, schwarzes Haar stechend dunkle Augen«, der sie die Kaufmannstochter aus bester Wiener Gesellschaft »sofort an einen Handwerker, etwa aus dem südlichen Österreich oder Bayern« erinnerte, ein Eindruck, der beim späteren Gala-Diner »bald darauf durch seinen Dialekt unterstützt wurde«.

 

die Kaufmannstochter aus bester Wiener Gesellschaft

 

= 빈 최상류층 출신의 상인 딸

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기