야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

그들이 말했다. “안 돼, 이건 안 줘! 만약 네가 내 머리만 빼고 머리가 모두 떨어져라!’하면 우리 머리가 죄다 떨어지고 너만 네 머리를 갖고 있을 테니.” 그러나 그들은 나무에 시험해 본다는 조건으로 그것을 내주었다. 그는 나무 등걸을 지푸라기인 양 잘랐다.(75)

 

그들이 말했다. “안 돼, 이건 안 줘! 만약 네가 내 머리만 빼고 머리가 모두 떨어져라!’하면 우리 머리가 죄다 떨어지고 너만 네 머리를 갖고 있을 테니.” 그러나 그들은 나무에 시험해 본다는 조건으로 그것을 내주었다. 그는 약속을 지켰고 칼은 나무 등걸을 지푸라기인 양 잘랐다.

 

독일어 원문: Sie sagten: »Nein, das geben wir nicht! Wenn du sprächst: Köpf alle runter, nur meiner nicht, so wären unsere Köpfe alle herab, und du allein hättest den deinigen noch.« Doch gaben sie es ihm unter der Bedingung, daß er’s an einem Baum probieren sollte. Das tat er, und das Schwert zerschnitt den Stamm eines Baums wie einen Strohhalm.

 

번역을 바로잡았다.

 

das tat er,

 

= 그는 그것을 행했다

 

und das Schwert zerschnitt den Stamm eines Baums wie einen Strohhalm

 

= 그리고 그 칼은 한 나무의 줄기를 지푸라기처럼 절단했다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

20241125, 월요일

 

내 삶의 주인이신 주님, 내가 어떠한 것에도 얽매이지 않게 하시고 내 자신에게도 얽매이지 않도록 도와 주십시오. 마르쿠스 제니

 

내 삶의 주인이신 주님, 내가 어떠한 것에도 얽매이지 않게 하시고 내 자신에게도 얽매이지 않도록 도와 주십시오. 마르쿠스 예니

 

독일어 원문: Hilf, Herr meiner Stunden, dass ich nicht gebunden, dass ich nicht gebunden an mich selber bin. Markus Jenny

 

인명을 바로잡았다.

 

Markus Jenny = 마르쿠스 예니 = 스위스 신학자(1924-2001)

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Markus_Jenny

 

 

아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 441.

 

 

로중 표기 = 마르쿠스 예니

 

2021122/ 2021321


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

40-41, 42, 44

 

아침 일찍 공주와 퀴르드헨이 성문 밑으로 거위를 몰고 갈 때 공주는 지나가며 말했다.

, 팔라다, 네가 거기 걸려 있구나.”

그러면 머리가 대답했다.

, 하느님, 여기 하느님이 오시네,

만약 이걸 어머님이 아시면

가슴이 찢어질 거예요.”

 

아침 일찍 공주와 퀴르트헨이 성문 밑으로 거위를 몰고 갔기에 공주는 지나가며 말했다.

, 팔라다, 네가 거기 걸려 있구나.”

그러면 머리가 대답했다.

, 공주님, 이렇게 지나가시니,

만약 이걸 어머님이 아시면

가슴이 찢어질 거예요.”

 

독일어 원문: Des Morgens früh, da sie und Kürdchen unterm Tor hinaustrieben, sprach sie im Vorbeigehen:

»O du Falada, da du hangest.«

Da antwortete der Kopf:

»O du Jungfer Königin, da du gangest,

wenn das deine Mutter wüßte,

ihr Herz tät ihr zerspringen.«

 

• 인명과 번역을 바로잡았다.

 

 

아래, 음성 자료를 참고할 것:

 

Kürdchen = 퀴르트헨 = 6:41, 8:18, 8:55, 9:05, 9:18, 9:32 /16:33

 

https://www.youtube.com/watch?v=lPhBU9r_1OE

 

 

da sie und Kürdchen unterm Tor hinaustrieben

 

= 공주와 퀴르트헨은 성문 아래로 (거위들을) 몰고 갔기 때문에

 

 

o du Jungfer Königin, da du gangest[=gehst]

 

= 오 너 처녀 여왕이여, (그렇게) 지나가기 때문에

 

https://en.wiktionary.org/wiki/gangen


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

사자는 마법에 걸린 왕자였다. 낮에는 사자였으며, 그의 모든 백성도 사자가 되었다. 하지만 밤에는 본래의 사람 모습을 되찾았다.(27)

 

사자는 마법에 걸린 왕자였다. 낮에는 사자였으며, 그의 모든 부하도 사자가 되었다. 하지만 밤에는 본래의 사람 모습을 되찾았다.

 

독일어 원문: Der Löwe aber war ein verzauberter Königssohn und war bei Tag ein Löwe, und mit ihm wurden alle seine Leute Löwen, in der Nacht aber hatten sie ihre natürliche, menschliche Gestalt.

 

번역을 바로잡았다.

 

alle seine Leute = 모든 그의 부하들


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

그는 마침내 인내심을 잃고 화가 나서 소리쳤다. “네 목이 부러지면 좋겠구나!” 그가 그 말을 입 밖에 내자 말 대가리가 털썩 땅으로 떨어지고 말이 죽어 꼼짝도 하지 않았다. 그렇게 첫 소원이 이루어졌다.(22)

 

그는 마침내 인내심을 잃고 화가 나서 소리쳤다. “네 목이 부러지면 좋겠구나!” 그가 그 말을 입 밖에 내자 그는 땅으로 떨어지고 말이 죽어 꼼짝도 하지 않았다. 그렇게 첫 소원이 이루어졌다.

 

독일어 원문: Da ward er zuletzt ärgerlich und rief ganz ungeduldig: »So wollt ich, daß du den Hals zerbrächst!« Wie er das Wort ausgesprochen hatte, plump, fiel er auf die Erde, und lag das Pferd tot und regte sich nicht mehr; damit war der erste Wunsch erfüllt.

 

번역을 바로잡았다.

 

wie er[=der Reiche] das Wort ausgesprochen hatte,

 

= 부자가 그 말을 내뱉자

 

plump,

 

=

 

fiel er[=der Reiche] auf die Erde,

 

= 부자는 땅으로 떨어졌다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기