야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

205, 누락

 

그러자 그가 자기 신분을 밝혔고, 늙은 아버지는 기뻐하며 함께 그의 왕국으로 갔다.

 

그러자 그가 자기 신분을 밝혔고, 늙은 아버지는 기뻐하며 함께 그의 왕국으로 갔다.

내 이야긴 끝났으니,

이젠 구스트헨 집에 가 얘기 들어.

 

독일어 원문: Da gab er sich zu erkennen, und der alte Vater freute sich und ging mit ihm in sein Königreich.

Mein Märchen ist aus,

und geht vor Gustchen sein Haus.

 

빠진 문장을 보완했다.

 

아래, 자료를 볼 것:

 

Axel Dickmann, Grimms Märchen von A bis Z: Kleines Lexikon der Märchenmotive, 2014, 102.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

불길이 그걸 다 태우자 그는 구원되어 침대에 완전한 사람의 모습으로 누워있었다. 그러나 불탄 듯 석탄처럼 새카맸다. 왕이 사람을 보내 의사를 불렀고, 의사가 그를 좋은 유약으로 씻기고 향유를 발라 주었다. 그러자 그가 하얘져서 아름다운 젊은 신사가 되었다.(204)

 

불길이 그걸 다 태우자 그는 구원되어 침대에 완전한 사람의 모습으로 누워있었다. 그러나 불탄 듯 석탄처럼 새카맸다. 왕이 사람을 보내 의사를 불렀고, 의사가 그를 좋은 연고로 씻기고 향유를 발라 주었다. 그러자 그가 하얘져서 아름다운 젊은 신사가 되었다.

 

[...] und als sie das Feuer verzehrt hatte, da war er erlöst und lag da im Bett als ein Mensch gestaltet, aber er war kohlschwarz wie gebrannt. Der König schickte nach seinem Arzt, der wusch ihn mit guten Salben und balsamierte ihn, da ward er weiß und war ein schöner junger Herr.

 

번역을 바로잡았다.

 

Salbe = 연고(軟膏)

 

https://www.dwds.de/wb/Salbe


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

20241128, 목요일

 

주님께서 나를 이 세상에서 당신의 이름을 찬양하는 당신의 종으로 불리기를 원하시고, 나의 나 됨은 은혜와 은사가 없이는 전혀 가능하지 않습니다. 내가 가져야 할 것을 내 마음속에도 부어주십시오. 니콜라우스 루드비히 폰 친첸도르프

 

주님께서 나를 이 세상에서 당신의 이름을 찬양하는 당신의 종으로 불리기를 원하시고, 나의 나 됨은 은혜와 은사가 없이는 전혀 가능하지 않습니다. 내가 가져야 할 것을 내 마음속에도 부어주십시오. 니콜라우스 루트비히 폰 친첸도르프

 

독일어 원문: Hast du mich in der Welt gewollt auf eine solche Weise, dass ich dein Diener heißen sollt zu deines Namens Preise, und bin ich, wie ich etwa bin, nicht ohne Gnad und Gabe: so gib mir auch in meinen Sinn, was ich zu machen habe. Nikolaus Ludwig von Zinzendorf

 

인명을 바로잡았다.

 

Ludwig = [ˈluːtvɪç] = 루트비히

 

https://de.wiktionary.org/wiki/Ludwig

 

 

독일어 발음사전:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 520.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

한동안 방랑하던 그들은 큰 숲에 닿았는데, 그 숲을 가로질러 왕도로 가는 길이 나 있었다. 그런데 길이 둘이었다. 그중 하나는 엿새가 걸리는 길이었고, 다른 길은 이틀밖에 안 걸렸다.(179)

 

한동안 방랑하던 그들은 큰 숲에 닿았는데, 그 숲을 가로질러 왕도로 가는 길이 나 있었다. 그런데 길이 둘이었다. 그중 하나는 이레걸리는 길이었고, 다른 길은 이틀밖에 안 걸렸다.

 

독일어 원문: Als sie eine Zeitlang gewandert waren, kamen sie an einen großen Wald, durch welchen der Weg nach der Königsstadt ging. Es führten aber zwei Fußsteige hindurch, davon war der eine sieben Tage lang, der andere nur zwei Tage, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

sieben Tage = 7


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

저녁에 그들이 식탁에 앉자 고양이 셋이 음악을 연주했다. 하나는 베이스 플루트, 다른 하나는 바이올린을, 세 번째는 트럼펫을 잡고 두 뺨을 있는 힘껏 부풀렸다.(172)

 

저녁에 그들이 식탁에 앉자 고양이 셋이 음악을 연주했다. 하나는 콘트라베이스, 다른 하나는 바이올린을, 세 번째는 트럼펫을 잡고 두 뺨을 있는 힘껏 부풀렸다.

 

독일어 원문: Abends, als sie sich zu Tisch setzten, mußten drei Musik machen: eins strich den Baß, das andere die Geige, das dritte setzte die Trompete an und blies die Backen auf, so sehr es nur konnte.

 

번역을 바로잡았다.

 

Baß = Kontrabass = 콘트라베이스

 

https://www.dwds.de/wb/Bass#2

 

 

아래, 172쪽의 삽화를 볼 것:


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기