야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

그런데 왕이 병드는 일이 있었다. 의사가 불려 갔는데 나을 수 있는지 말해야 했다. 그러나 그가 침상에 다가갔을 때 죽음이 환자의 발치에 서 있었다. 그럴 때는 그를 구할 약초가 자라지 않았다.(393)

 

그런데 왕이 병드는 일이 있었다. 의사가 불려 갔는데 나을 수 있는지 말해야 했다. 그러나 그가 침상에 다가갔을 때 죽음이 환자의 발치에 서 있었다. 그럴 때는 그를 구할 약초는 더 이상 없었다.

 

독일어 원문: Nun trug es sich zu, daß der König erkrankte. Der Arzt ward berufen und sollte sagen, ob Genesung möglich wäre. Wie er aber zu dem Bette trat, so stand der Tod zu den Füßen des Kranken, und da war für ihn kein Kraut mehr gewachsen.

 

번역을 바로잡았다.

 

für den Tod ist kein Kraut gewachsen = 죽음을 막을 약은 없다.

 

https://www.dwds.de/wb/Kraut


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

“[...] 내가 그들을 위해 작은 셔츠, 저고리, 조끼, 바지를 만들게요. 하나에 한 결레씩 양말도 뜨고. 당신은 구두를 한 켤레씩 만들어요.”(369)

 

“[...] 내가 그들을 위해 작은 셔츠, 저고리, 조끼, 바지를 만들게요. 하나에 한 켤레씩 양말도 뜨고. 당신은 구두를 한 켤레씩 만들어요.”

 

독일어 원문: »[...] Ich will Hemdlein, Rock, Wams und Höslein für sie nähen, auch jedem ein Paar Strümpfe stricken; mach du jedem ein Paar Schühlein dazu.«

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

늑대 한 마리가 안에 들어앉아 있는 것을 보자 그 자리에서 물러났다가 남편은 도끼를, 아내는 낫을 가져왔다. 뒤에 가만있어요.”하고 남편이 아내가 광으로 들어설 때 말했다. “내가 한 번 쳤는데도 저놈이 아직 죽지 않거든 그때 당신이 위에서 내리쳐서 저놈 목을 베어야 해.”(359-360)

 

늑대 한 마리가 안에 들어앉아 있는 것을 보자 그 자리에서 물러났다가 남편은 도끼를, 아내는 낫을 가져왔다. 두 사람이 광으로 들어설 때,뒤에 가만있어요.”하고 남편이 말했다. “내가 한 번 쳤는데도 저놈이 아직 죽지 않거든 그때 당신이 위에서 내리쳐서 저놈 목을 베어야 해.”

 

독일어 원문: Wie sie sahen, daß ein Wolf darin hauste, liefen sie davon, und der Mann holte die Axt, und die Frau die Sense. »Bleib dahinten«, sprach der Mann, als sie in die Kammer traten, »wenn ich ihm einen Schlag gegeben habe und er davon noch nicht todt ist, so mußt du auf ihn einhauen und ihm den Leib zerschneiden.«

 

번역을 바로잡았다.

 

als sie[=der Mann und die Frau] in die Kammer traten

 

= 그들(남편과 아내)이 광으로 들어섰을 때


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

351쪽 각주 8

 

제목의 원어는 Daumendick, 엄지손가락 굵기라는 뜻이다.

 

제목의 원어는 Daumesdick, 엄지손가락 굵기라는 뜻이다.

 

원어 제목을 바로잡았다.

 

https://de.wikisource.org/wiki/Daumesdick_(1857)#Seite_194

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Daumesdick


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

울리히 알렉산더 보슈비츠, 여행자, 전은경 옮김, 비채, 2021(3).

 

풍채가 좋고 인상도 좋은 대위가 말했다.

아니, 아닙니다.”

질버만이 얼른 대답했다.

서류뿐이에요. 그런데 중요한 서류들이지요.”

잠자는 밀사.”

중위 한 명이 농담했다.

[...]

여행 가방을 두고 내리셨습니다.”

중위가 웃으며 창문으로 가방을 건네줬다.(183-184)

 

풍채가 좋고 인상도 좋은 대위가 말했다.

아니, 아닙니다.”

질버만이 얼른 대답했다.

서류뿐이에요. 그런데 중요한 서류들이지요.”

잠자는 밀사.”

소위 한 명이 농담했다.

[...]

여행 가방을 두고 내리셨습니다.”

소위가 웃으며 창문으로 가방을 건네줬다.

 

독일어 원문: [...] meinte der Hauptmann, ein gutgenährter yufrieden wirkender Mann. [...].

»Aber nein«, beeilte sich Sibermann zu antworten.

»Nur Papiere. Wichtige Papiere allerdings.«

»Der schlafende Geheimkurier«, witzelte ein Leutnant.

[...]

»Sie haben Ihren Koffer liegen lassen«, sagte der Leutnant lachend und reichte ihn aus dem Fenster.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

단어에 주의할 것:

 

Leutnant = 소위

 

Oberleutnant = 중위

 

Hauptmann = 대위

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Oberleutnant


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기