외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

차가운 시절이 온다고 말하던 율리우스 카이사르의 목소리가 들린다. 물고기의 시대라고 말하던. 그때가 되면 인간의 영혼은 물고기의 처럼 움직임 없이 굳어 버릴 것이라던.(145)

 

차가운 시절이 온다고 말하던 율리우스 카이사르의 목소리가 들린다. 물고기의 시대라고 말하던. 그때가 되면 인간의 영혼은 물고기의 얼굴처럼 움직임 없이 굳어 버릴 것이라던.

 

독일어 원문: Es kommen kalte Zeiten, höre ich Julius Caesar, das Zeitalter der Fische. Da wird die Seele des Menschen unbeweglich wie das Antlitz eines Fisches.

 

번역을 바로잡았다.

 

Antlitz = 얼굴

 

https://www.dwds.de/wb/Antlitz

 


33쪽의 번역을 볼 것:

 

그러나 인간의 영혼은 물고기의 얼굴처럼 경직되겠지요.

 

독일어 원문: Da wird die Seele des Menschen unbeweglich wie das Antlitz eines Fisches.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

사라진 조종사를 찾던 여자아이들과 검둥이들 모두를 죽게 내버려 두는 남자아이들이 거리에서 행군하고, 거짓을 믿는 부모들과 구호가 쓰인 현수막 쪽에 선 부모들이 행군한다. 구호를 믿지 않는 자들도 같이 행군한다.(153)

 

사라진 조종사를 찾던 여자아이들과 검둥이들 모두를 죽게 내버려 두는 남자아이들이 거리에서 행군하고, 현수막에 쓰인 거짓을 믿는 부모들이 행군한다. 거짓을 믿지 않는 자들도 같이 행군한다.

 

독일어 원문: Durch die Straßen marschierten die Mädchen, die den verschollenen Flieger suchen, die Jungen, die alle Neger sterben lassen, und die Eltern, die die Lügen glauben, die auf den Transparenten stehen. Und die sie nicht glauben, marschieren ebenfalls mit.

 

번역을 바로잡았다.

 

die Eltern, die die Lügen glauben,

 

= 거짓들을 믿는 부모들이

 

die[=Lügen] auf den Transparenten stehen

 

= 현수막들에 쓰인 거짓들을


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

나는 이제 어디에서나 연관성을 기대한다.

모든 것에는 의미가 있다.

이해되지 않는 어떤 법칙을 나는 감지한다.(163)

 

나는 이제 어디에서나 연관성을 기대한다.

모든 것이 다 의미가 있지 않다.

이해되지 않는 어떤 법칙을 나는 감지한다.

 

독일어 원문: Ich erwarte überall Zusammenhänge.

Alles spielt keine Rolle.

Ich fühle ein unbegreifliches Gesetz.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

20241013, 주일

 

사랑하는 주님, 우리를 괴롭힌 사람들, 우리에게 불의를 행한 사람들, 우리에게 무뢰한 일을 저지르는 자들까지도 기꺼이 용서할 수 있도록 우리를 변화시켜 주십시오. 이 모든 것에 대해 우리는 주님께서 하셨듯이 주님의 평화 안에서 모든 믿는 이들과 함께 당신께 나아가기 위해 아버지께 큰 소리로 기도합니다. 빌모스 기욘기로시 / 디터 트라우바인

 

사랑하는 주님, 우리를 괴롭힌 사람들, 우리에게 불의를 행한 사람들, 우리에게 무뢰한 일을 저지르는 자들까지도 기꺼이 용서할 수 있도록 우리를 변화시켜 주십시오. 이 모든 것에 대해 우리는 주님께서 하셨듯이 주님의 평화 안에서 모든 믿는 이들과 함께 당신께 나아가기 위해 아버지께 큰 소리로 기도합니다. 빌모시 죈죄시 / 디터 트라우트바인

 

Lieber Herr Jesus, wandle uns von Grund auf, dass allen denen wir auch gern vergeben, die uns beleidigt, die uns Unrecht taten, selbst sich verfehlten. Für diese alle wollen wir dich bitten, nach deinem Vorbild laut zum Vater fliehen, dass wir mit allen Heilgen zu dir kommen in deinen Frieden. Vilmos Gyöngyösi / Dieter Trautwein

 

인명을 바로잡았다.

 

Vilmos Gyöngyösi = [ˈɟøɲɟøʃi] = 빌모시 죈죄시 = 헝가리 목사(1915-1995)

 

https://liederdatenbank.strehle.de/artist/11222

 

https://en.m.wiktionary.org/wiki/Gy%C3%B6ngy%C3%B6si

 

 

<외래어 표기법> 헝가리어:

 

https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9C%84%ED%82%A4%EB%B0%B1%EA%B3%BC:%EC%99%B8%EB%9E%98%EC%96%B4_%ED%91%9C%EA%B8%B0%EB%B2%95/%ED%97%9D%EA%B0%80%EB%A6%AC%EC%96%B4


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

아마도 소녀가 시장의 나침반을 훔쳤거나, 설령 그 애가 아니어도 같은 잔당 중 한 명이 훔쳤을 수도 있고, 아니면 그전에 훔쳤거나 해서, 또 어쩌면 시장이 그전 언젠가 나중에 범죄가 일어난 그 현장을 우연히 지나다 도난을 당했던가, 어찌 되었든 범죄 현장은 도적단의 동굴에서 멀지 않았으니 말이다.(162)

 

아마도 소녀가 시장의 나침반을 잃어버렸거나, 설령 그 애가 아니어도 같은 잔당 중 한 명이 어쩌면 그전 언젠가, 나중에 범죄가 일어나게 될 그 현장을 우연히 지나다 잃어버렸다는 것이다. 어찌 되었든 범죄 현장은 도적단의 동굴에서 멀지 않았으니 말이다.

 

독일어 원문: Wahrscheinlich hätte ihn das Mädchen verloren, und wenn nicht sie, dann eben einer von ihrer Bande, vielleicht auch schon bei einer früheren Gelegenheit, als er mal an dem damals noch zukünftigen Tatort zufällig vorbeigegangen wäre, denn der Tatort wäre ja in der Nähe der Räuberhöhle gelegen.

 

번역을 바로잡았다.

 

verloren = verlieren잃다의 과거분사


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기