귄터 그라스,『암실
이야기』,
장희창
옮김,
민음사,
2015(5).
가수와
작가의 친필 서명 교환.
“라라는 어린 시절에 아버지에게
친필 서명을 한 묶음이나 요구했던 이야기를 한다.
<아빠는 내게 머리를 흔들며 서명
종이를 열두 장 건네주었어.
그러고는
물었어.
‘내
딸아,
그런데 왜
그렇게 많이 필요한 거니?’
그래서
내가 말했지.
‘아빠의
서명 열두 개를 줘야 하인체의 서명 한 개를 얻을 수 있어요’>
아빠가 그
교환에 대해 실망했는지 아니면 큰 소리로 웃었는지는 그녀도 기억하지 못한다.
그리고
아버지가 하인체
슐체의
「마마치,
내게
망아지 한 마리를 다오」를
부르려고 했다는
것도
기억하지
못할 것이다.”(223쪽,
문장부호
수정인용)
→ “라라는 어린 시절에 아버지에게
친필 서명을 한 묶음이나 요구했던 이야기를 한다.
<아빠는 내게 머리를 흔들며 서명
종이를 열두 장 건네주었어.
그러고는
물었어.
‘내
딸아,
그런데 왜
그렇게 많이 필요한 거니?’
그래서
내가 말했지.
‘아빠의
서명 열두 개를 줘야 하인체의 서명 한 개를 얻을 수 있어요’>
아빠가 그 교환에 대해 실망했는지 아니면 큰 소리로 웃었는지는 그녀도 기억하지
못한다.
하지만 아버지가
하인체의
유행가「마마치,
내게
망아지 한 마리를 다오」를
부르려고 했다는
것이다.”
독일어 원문:
[...]
Sie kann sich nicht erinnern, ob ihr Väterchen
enttäuscht gewesen sei oder gelacht habe über den Tuschhandel. Aber
die
Heintje-Schnulze,
»Mamatschi, schenk mir ein Pferdchen«, habe
er zu singen versucht.
• Schnulze
= 사람
이름이 아니라,
일반
명사로 ‘유행가’.
• Heintje(1955-)
= 네덜란드
출신의 가수 겸 배우.
아울러,
마지막
문장도 바로잡았다:
아버지가
유행가를 부르려고 했던 것은 라라가 기억하지 못하는 것이 아니다.