우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

요한계시록 4:11에서 우리 주 하나님’(ὁ κύριος καὶ ὁ θες μν) 용법은 수에토니우스(Dom 13, 2)의 기록에 나오는 도미티아누스가 명령한 칭호였던 우리 주 하나님’(dominus et deus noster)과는 다르다.(880)

 

요한계시록 4:11에서 우리 주 하나님’(ὁ κύριος καὶ ὁ θες μν) 용법은 수에토니우스(Dom 13, 2)의 기록에 나오는 도미티아누스가 명령한 칭호였던 우리 주 하나님’(dominus et deus noster)에 대한 직접적인 대립에서 생겨났다.

 

독일어 원문: Die Wendung ὁ κύριος καὶ ὁ θες μν (‚Unser Herr und Gott‘) in Offb 4, 11 ist in direkter Antithese zu der nach Suet, Dom 13, 2, von Domitian geforderten Anrede ‚dominus et deus noster‘ gebildet (vgl. auch Offb 15, 4; 19, 10; 20, 4; 22, 9).

 

번역을 바로잡았다.

 

A ist in direkter Antithese zu B gebildet

 

= AB에 대한 직접적인 정반대에서 형성되었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

요한계시록 6:6은 분명 도미티아누스가 명령을 내린 92년경을 가리킨다. 소아시아에서 포도원을 없애라는 도미티아누스의 법령은 시행되지는 않았다.(수에토니우스, Dom 7,2; 14,2)(880)

 

요한계시록 6:6은 분명 도미티아누스가 92년경에 내린 명령을 가리킨다. 속주들에서 포도원을 없애라는 도미티아누스의 법령은 시행되지는 않았다.(수에토니우스, Dom 7,2; 14,2)

 

독일어 원문: Offb 6,6 bezieht sich offensichtlich auf den um 92 n. Chr. von Domitian angeordneten und dann nicht durchgeführten Erlass (Suet, Dom 7, 2; 14, 2), in den Provinzen die Weinberge zu zerstören.

 

번역을 바로잡았다.

 

Offb 6,6 bezieht sich offensichtlich auf den [...] Erlass

 

= 요한계시록 6:6은 명백하게 칙령을 가리킨다

 

Provinz = 속주(屬州)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

879, 각주 25

 

아우네는 오래된 편집 과정을 고려한다. “그는 60세에 시작하여 트라야누스 황제가 통치(기원후 98-117)를 시작하는 90세 후반에 비로소 마쳤을 것이다.”

 

아우네는 장기적 편집 과정을 고려한다. “그 과정은 60년대에 시작하여 90년대 후반에 비로소, 어쩌면 트라야누스 황제가 통치(기원후 98-117)한 초기에 비로소 종결되었을 것이다.”

 

독일어 원문: D. E. Aune, Art. Johannes-Apokalypse, 541, rechnet mit einem längeren editorischen Prozess, „der in den 60er Jahren begann und erst in den späten 90er Jahren, vielleicht auch erst am Anfang der Herrschaft Trajans (98-117 n. Chr.) abgeschlossen war.“

 

번역을 바로잡았다.

 

der[=Prozess] in den 60er Jahren begann

 

= 그 과정은 60년대에 시작되었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

도미티아누스의 인격과 성격에 관한 상이한 설명(9.4를 보라.)은 분명 그의 통치 말경(기원후 96년 사망)그가 자기에게 말을 건 사람과 집단에게 점점 더 예민해져 갔다는 사실을 보여준다.(879-880)

 

도미티아누스의 인격과 성격에 관한 상이한 설명(아래 9.4를 보라.)은 분명 그의 통치 말경(기원후 96년 사망)그의 요구에 반발하는 사람과 집단을 점점 더 가혹하게 대했다는 사실을 보여준다.

 

독일어 원문: Die verschiedenen Schilderungen der Person und des Charakters Domitians (s. u. 9.4) weisen deutlich darauf hin, dass er gegen Ende seiner Herrschaft (gest. 96 n. Chr.) immer schärfer gegen Personen und Gruppen vorging, die seinen Ansprüchen entgegenstanden.

 

번역을 바로잡았다.

 

die[=Personen und Gruppen] seinen Ansprüchen entgegenstanden

 

= 그 사람들과 집단들은 그의 요구들에 대립하고 있었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

그는 황제 숭배를 비판하다가(9.8을 보라.) 이 섬으로 추방되었을 것이다.(878)

 

그는 황제 숭배를 비판하다가(아래 9.8을 보라.) 이 섬으로 추방되었을 것이다.


독일어 원문: Wahrscheinlich wurde er als Kritiker des Kaiserkultes (s. u. 9.8) auf diese Insel verbannt.

 

 

요한계시록의 기록 시기는 전제된 공동체의 상황으로부터 나온다.(9.4/9.8을 보라.)(879)

 

요한계시록의 기록 시기는 전제된 공동체의 상황으로부터 나온다.(아래 9.4/9.8을 보라.)

 

독일어 원문: Die Abfassungszeit der Offb ergibt sich aus der vorausgesetzten Gemeindesituation (s. u. 9.4/9.8).

 

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기