슈테판 츠바이크, 초조한 마음, 이유정 옮김, 문학과지성사, 2013(4).

 

또 다시 맛있는 음식이 나왔다. 이번에는 맛이 일품인 샌드위치였다. 샌드위치 쪽으로 게걸스럽게 손을 뻗은 것은 비단 나만이 아니었다. 두 아가씨 모두 샌드위치를 맛있게 먹었고, 우리는 모두 함께 중후한 맛의 오래된 영국산 흑백주를 거나하게 들이켰다.(66)

 

또 다시 맛있는 음식이 나왔다. 이번에는 맛이 일품인 샌드위치였다. 샌드위치 쪽으로 게걸스럽게 손을 뻗은 것은 비단 나만이 아니었다. 두 아가씨 모두 샌드위치를 맛있게 먹었고, 우리는 모두 함께 중후한 맛의 진한, 오래된 영국산 포트와인을 거나하게 들이켰다.

 

독일어 원문: Noch einmal wird etwas Gutes serviert, wunderbare Sandwiches, und merkwürdigerweise bin ich es nicht allein, der fest zugreift. Auch die beiden Mädchen packen kräftig ein, auch sie trinken ausgiebigst von dem schönen, schweren, schwarzen, alten englischen Port.

 

번역을 바로잡았다.

 

Port = 포트와인

 

= Kurzform für Portwein, Süßwein, benannt nach der portugiesischen Stadt Porto

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Port


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 초조한 마음, 이유정 옮김, 문학과지성사, 2013(4).

 

나는 두 군데의 주둔지에서 여자와 사귄 적이 있었다. 야로슬라우에서는 치과 보조사를 만났고, 빈 신도시에서는 아담한 체구의 재봉사와 만났다.(68)

 

나는 두 군데의 주둔지에서 여자와 사귄 적이 있었다. 야로스와프에서는 치과 보조사를 만났고, 비너노이슈타트에서는 아담한 체구의 재봉사와 만났다.

 

독일어 원문: [...] mit denen[=Mädeln] ich in meinen zwei Garnisonen Verhältnisse gehabt hatte; in Jaroslau mit der Assistentin eines Zahnarztes, in Wiener Neustadt mit einer kleinen Näherin; [...].

 

지명을 바로잡았다.

 

Jaroslau = (폴란드 도시) 야로스와프


https://en.wikipedia.org/wiki/Jaros%C5%82aw


 

특히, 주의할 것:

 

Wiener Neustadt = (오스트리아 니더외스터라이히주 도시) 비너노이슈타트

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Wiener_Neustadt


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 초조한 마음, 이유정 옮김, 문학과지성사, 2013(4).

 

괴르츠에서 비행기를 격추시켰을 때도, 그 비행기가 공중에서 세 바퀴를 돌고 화염에 휩싸인 채 석회암에 부딪혀 산산조각이 났을 때도(460)

 

고르치아에서 비행기를 격추시켰을 때도, 그 비행기가 공중에서 세 바퀴를 돌고 화염에 휩싸인 채 석회암에 부딪혀 산산조각이 났을 때도

 

독일어 원문: Ich hatte vor Görz ein Flugzeug heruntergeholt; dreimal überschlug es sich in der Luft, ehe es mit aufzuckender Stichflamme am Karstgestein zerschellte, [...].

 

지명을 바로잡았다.

 

Görz = Gorizia = (이탈리아 도시) 고르치아

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Gorizia


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 초조한 마음, 이유정 옮김, 문학과지성사, 2013(4).

 

주인은 1층에 있는 가장 비싼 방을 주려 하지만 내가 감상적이어서 그런지 언제나 예전에 쓰던 방을 이용한다네.(311)

 

주인은 2층에 있는 가장 비싼 방을 주려 하지만 내가 감상적이어서 그런지 언제나 예전에 쓰던 방을 이용한다네.

 

독일어 원문: Der Wirt will mir immer das noble Zimmer im ersten Stock geben, aber aus einer g’wissen Sentimentalität nehm ich immer das alte von damals.

 

번역을 바로잡았다.

 

•• 독일어 층수에 주의할 것:

 

im ersten Stock = 2층에

 

= im Stockwerk über dem Erdgeschoß

 

https://www.dwds.de/wb/Stock#2

 

 

‘1층에’ = im Erdgeschoß


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 초조한 마음, 이유정 옮김, 문학과지성사, 2013(4).

 

무릇 있는 자는 받게 되리라.’구약성서 지혜서 등장하는 구절이다.(7)

 

무릇 있는 자는 받게 되리라.’신약성서 마태복음 등장하는 구절이다.

 

독일어 원문: »Wer da hat, dem wird gegeben«, dieses Wort aus dem Buche der Weisheit [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

 

dieses Wort aus dem Buche der Weisheit

 

= 지혜의 책에서 나온 이 말씀

 

지혜의 책 = 신약성서 <마태복음>:

 

Matthäus 25,29

Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird die Fülle haben; wer aber nicht hat, dem wird auch, was er hat, genommen werden.

 

마태복음 25:29

무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라

 

 

참고 사이트:

 

https://www.dwds.de/wb/wer%20hat%2C%20dem%20wird%20gegeben


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기