슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

로마인들은 야만에 대항하여 라틴 문화를 지키기 위한 전초 기지, 요새로서 이 도시에 최초의 기초를 세웠다. 그리고 천년 이상이나 지난 뒤, 오스만 터키의 침입으로 성벽은 분쇄되었다.(17)

 

로마인들은 야만에 대항하여 라틴 문화를 지키기 위한 전초 기지, 요새로서 이 도시에 최초의 기초를 세웠다. 그리고 천년 이상이나 지난 뒤, 오스만 터키의 침입은 성벽에 부딪혀 분쇄되었다.

 

독일어 원문: Die Römer hatten die ersten Steine dieser Stadt aufgerichtet, als ein Castrum, als vorgeschobenen Posten, um die lateinische Zivilisation zu schützen gegen die Barbaren, und mehr als tausend Jahre später war der Ansturm der Osmanen gegen das Abendland an diesen Mauern zerschellt.

 

번역을 바로잡았다.

 

war der Ansturm der Osmanen gegen das Abendland an diesen Mauern zerschellt

 

= 서양에 대항한 오스만 제국의 돌진은 이 성벽들에 부딪혀 완전히 붕괴되었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

2024421, 주일

 

그리스도께서 왕이시다! 기뻐하며 크게 외칩시다! 형제자매들아, 그를 바라봅시다! 세상은 그들이 믿는 자를 보아야 합니다. 할렐루야!

 

그리스도께서 왕이시다! 기뻐하며 크게 외칩시다! 형제자매들아, 그를 바라봅시다! 세상은 여러분이 누구를 믿는지 보게 될 것입니다. 할렐루야!

 

독일어 가사: Christus ist König, jubelt laut! Brüder und Schwestern, auf ihn schaut. Die Welt soll sehn, wem ihr vertraut. Halleluja.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

원래 은행업을 했던 브레타우어 집안은 스위스 국경 근방의 작은 고장인 호헤넴스로부터큰 유태인 은행가 가문의 모범에 따라, 그러나 물론 훨씬 작은 규모이긴 했지만일찍부터 세계로 퍼져갔다.(14)

 

원래 은행업을 했던 브레타우어 집안은 스위스 국경 근방의 작은 고장인 호엔엠스로부터큰 유태인 은행가 가문의 모범에 따라, 그러나 물론 훨씬 작은 규모이긴 했지만일찍부터 세계로 퍼져갔다.

 

독일어 원문: [...] die Brettauers, die ursprünglich ein Bankgeschäft besaßen, hatten sich - nach dem Vorbild der großen jüdischen Bankiersfamilien, aber natürlich in viel winzigeren Dimensionen - von Hohenems, einem kleinen Ort an der Schweizer Grenze, frühzeitig über die Welt verteilt.

 

지명을 바로잡았다.

 

아래, 독일어 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 407.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

리소토라든지 그 당시에는 아직 귀했던 엉겅퀴는 다른 진귀한 남국 요리와 마찬가지로 내게는 아주 어렸을 적부터 친숙한 것이었다. 그리고 나중에 이탈리아로 갈 때면 언제나 집에서의 어린 시절을 느끼게 되었다.(13-14)

 

리소토라든지 그 당시에는 아직 귀했던 아티초크는 다른 진귀한 남국 요리와 마찬가지로 내게는 아주 어렸을 적부터 친숙한 것이었다. 그리고 나중에 이탈리아로 갈 때면 언제나 처음부터 집에 있는 것처럼 느끼게 되었다.

 

독일어 원문: Risotto und die damals noch seltenen Artischocken sowie die andern Besonderheiten der südlichen Küche waren mir schon von frühester Jugend an vertraut, und wann immer ich später nach Italien kam, fühlte ich mich von der ersten Stunde zu Hause.

 

번역을 바로잡았다.

 

fühlte ich mich von der ersten Stunde zu Hause

 

= 나는 첫 시간부터 집에 있는 느낌이었다

 

Artischocke = 아티초크

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Artichoke


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

[...] 나의 아버지는 과감하게 새 시대에 뛰어들었다. 즉 그는 30세에 북부 보헤미아에다 작은 직물공장을 세웠는데 해가 거듭함에 따라 공장은 서서히 그리고 조직적으로 당당한 기업으로 발전했다.(10)

 

[...] 나의 아버지는 과감하게 새 시대에 뛰어들었다. 즉 그는 33세에 북부 보헤미아에다 작은 직물공장을 세웠는데 해가 거듭함에 따라 공장은 서서히 그리고 조직적으로 당당한 기업으로 발전했다.

 

독일어 원문: [...] ging mein Vater schon entschlossen hinüber in die neue Zeit, indem er in Nordböhmen in seinem dreiunddreißigsten Lebensjahr eine kleine Weberei begründete, die er dann im Laufe der Jahre langsam und vorsichtig zu einem stattlichen Unternehmen ausbaute.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기