헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

사업의 확장이나 향락을 위해서가 아니라 자기 딸을 위해 돈을 모았던 것이다. 그의 딸은 벌써 오래전부터 부유한 아기씨가 되어 있었다. 그녀의 결혼 지참금, 레이스 깃, 비단 옷, 그리고 온통 값진 장식과 아마포(亞麻布) 제품으로 장식된 호두나무 침대를 위해 돈이 필요했던 것이다!(260-261)

 

사업의 확장이나 향락을 위해서가 아니라 자기 딸을 위해 돈을 모았던 것이다. 그의 딸은 벌써 오래전부터 부유한 아기씨가 되어 있었다. 그녀의 결혼 지참금, 레이스 깃, 문직(紋織) 비단 옷, 그리고 온통 값진 장식과 아마포(亞麻布) 제품으로 장식된 호두나무 침대를 위해 돈이 필요했던 것이다!

 

독일어 원문: [...] und weil er Geld anhäufen wollte, Geld nicht für große Unternehmungen oder Genüsse, sondern Geld für seine Tochter, die schon längst ein reiches Mädchen war, Geld für ihre Aussteuer, für Spitzenkragen und Brokatkleider und für ein nußbaumenes Ehebett voll kostbarer Decken und Leinenzeuge!

 

Brokatkleid = 문직(紋織) 비단 옷 (= 브로케이드 옷)

 

 

 

 

문직(紋織) 비단


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

또 스승이 문간 위쪽에 세워둔 오래된 인물상들 가운데 최고의 걸작 [] 점도 이러한 신비롭고 성스러운 방식을 거쳐 만들어졌을 것이다.(259, 문장교정 인용)

 

스승이 위층 복도 세워둔 오래된 인물상들 가운데 최고의 걸작 [] 점도 이러한 신비롭고 성스러운 방식을 거쳐 만들어졌을 것이다.

 

독일어 원문: So, auf diese geheimnisvolle und heilige Art, waren die paar besten von jenen alten Figuren entstanden, die der Meister oben in der Diele stehen hatte.

 

Diele = 복도

 

단어를 바로잡고, 앞쪽 번역문과 일치시켰다.

 

 

 

243, 번역문을 볼 것:

 

그가 앞장서서 층계를 하나 올라갔다. [...] 오래되거나 혹은 새 것인 인물상들이 즐비한 [복도]를 지나 아름다운 방으로 들어갔다.

 

Er ging voran, eine Treppe hinauf, [...], durch eine Diele, die voll alter und neuer Figuren stand, und in eine schöne Stube, [...]

 

 

 

수정: 2018. 2. 6.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

착독

  

연애 사건, 무도회, 동료들과의 다툼, 주사위 놀이라든가 싸움까지도 흔히 그의 마음을 거세게 뒤흔들어놓아서 그는 하루 또는 며칠씩 작업장을 피하곤 했고, 설령 일을 하더라도 마음이 뒤숭숭하고 짜증이 났다.(258)

 

연애 사건, 무도회, 동료들과의 술자리, 주사위 놀이라든가 싸움까지도 흔히 그의 마음을 거세게 뒤흔들어놓아서 그는 하루 또는 며칠씩 작업장을 피하곤 했고, 설령 일을 하더라도 마음이 뒤숭숭하고 짜증이 났다.

 

독일어 원문: [...] Liebschaften, Tanzfeste, Zechereien mit Kameraden, Würfelspiel und häufig auch Raufhändel rissen ihn heftig mit, daß er für einen oder mehrere Tage die Werkstatt mied oder verstört und verdrossen bei der Arbeit stand.

 

Zecherei = 통음, 주연(酒宴)

 

착독:

 

Zecherei Zänkerei다툼로 순간, 잘못 읽었다

 

단어를 바로잡았다.

 

 

 

88, 번역문을 볼 것:

 

한밤중에 몰래 하는 조촐한 술자리

 

eine kleine heimliche Zecherei in der Nacht


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

그는 스승의 도움을 받아 생선 시장 언저리에 위치한 어느 연금술사의 집에 잠자리를 마련했으며, 스승과 연금술사에게서 목재와 석고, 물감, 니스와 금박(金箔)을 다루는 기술을 배웠다.(250)

 

그는 스승의 도움을 받아 생선 시장 언저리에 위치한 어느 도금장이 집에 잠자리를 마련했으며, 스승과 도금장이에게서 목재와 석고, 물감, 니스와 금박(金箔)을 다루는 기술을 배웠다.

 

Er fand mit Hilfe des Meisters Unterkunft im Haus eines Vergolders am Fischmarkt und lernte beim Meister sowohl wie beim Vergolder die Kunst, mit Holz und Gips, mit Farben, Firnis und Blattgold umzugehen.

 

Vergolder = 도금사, 도금장이

 

연금술사 = Alchimist

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

그가 앞장서서 층계를 하나 올라갔다. 너도밤나무로 만들어진 층계의 발판 기둥에 목각으로 된 작은 천사의 머리 상이 놓여 있었다. 오래되거나 혹은 새 것인 인물상들이 즐비한 마루청을 지나 아름다운 방으로 들어갔다. 방바닥과 벽과 천장은 단단한 재질의 나무로 짠 것이었고, 창문 쪽 구석에는 식탁보를 씌운 식탁이 놓여 있었다.(243)

 

그가 앞장서서 층계를 하나 올라갔다. 호두나무 만들어진 층계의 난간 기둥 윗부분에는 작은 천사의 머리 상이 조각되어 있었다. 오래되거나 혹은 새 것인 인물상들이 즐비한 복도를 지나 아름다운 방으로 들어갔다. 방바닥과 벽과 천장은 단단한 재질의 나무로 짠 것이었고, 창문 쪽 구석에는 식탁이 차려져 있었다.

 

독일어 원문: Er ging voran, eine Treppe hinauf, deren Geländerpfosten aus Nußholz kleine geschnitzte Engelsköpfe trugen, durch eine Diele, die voll alter und neuer Figuren stand, und in eine schöne Stube, deren Boden, Wände und Decke aus Hartholz waren und in deren Fensterecke ein gedeckter Tisch stand.

 

Nußholz = 호두나무

 

Geländerpfosten = 난간 기둥

 

deren Geländerpfosten aus Nußholz kleine geschnitzte Engelsköpfe trugen

 

= 계단의 호두나무 난간 기둥 위부분에는 작은 천사 두상이 조각되어 있었다

 

단어와 문장을 바로잡았다.

 

 

 

수정: 2018. 2. 6.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기