위르겐 몰트만,몰트만 자서전, 이신건 외 옮김, 대한기독교서회, 2011(8).

 

48년 만에, 2001년 나는 이 교회를 다시 찾아갔다. 거기서 나는 이렇게 설교했다. “하나님을 생각할 때마다 나는 여러분을 생각합니다.”(1:3)(88)

 

48년 만에, 2001년 나는 이 교회를 다시 찾아갔다. 거기서 나는 이렇게 설교했다. 나는 여러분을 생각할 때마다, 하나님께 감사합니다.”(1:3)

 

독일어 원문: Nach 48 Jahren kam ich 2001 noch einmal zürück, um in einer Predigt zu sagen: »Ich danke Gott, sooft ich an euch denke« (Phil 1,3), [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

Ich danke Gott, sooft ich an euch denke

 

= 나는 여러분을 생각할 때마다, 나는 하나님께 감사합니다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 슈툴마허,로마서 주석, 장흥길 옮김, 장로회신학대학교출판부, 2005(2).

 

[...] 믿는 자들은 칭의로 인하여 이미 하나님과의 화평에 서 있으며, 그 화평을 위해 (고대 교회가 다양하게 강조했던 것처럼) 싸워야 한다.(143)

 

[...] 믿는 자들은 칭의로 인하여 이미 하나님과의 화평에 서 있으며, 그 화평을 위해 (고대 교회가 다양하게 강조했던 것처럼) 결코 싸울 필요가 없다.

 

독일어 원문: Die Glaubenden stehen kraft der Rechtfertigung bereits im Frieden mit Gott und müssen nicht erst um ihn ringen (wie die Alte Kirche verschiedentlich betont hat).

 

번역을 바로잡았다.

 

Die Glaubenden [...] müssen nicht erst um ihn[=den Frieden] ringen

 

= 믿는 자들은 화평을 얻으려고 결코 싸울 필요가 없다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 슈툴마허,로마서 주석, 장흥길 옮김, 장로회신학대학교출판부, 2005(2).

 

이렇게 표현하는 이유는, 로마의 그리스도인들이 자신들이 받은 세례로 인하여 이미 영적으로 황홀하게 부활의 영광 속으로 빠져들며 그럼으로써 세상의 모든 근심과 의무만이 생각될 수 있을 것이라는 사도의 근심에 있는 것이 아니라(고린도에서처럼, 고전 10:1-13 참조), 오히려 바울의 세례 설교에 대한 그의 적대자들의 비판에 있다(위를 참조).(165)

 

이렇게 표현하는 이유는, 로마의 그리스도인들이 자신들이 받은 세례로 인하여 이미 영적으로 황홀하게 부활의 영광 속으로 빠져들며 그럼으로써 세상의 모든 근심과 의무에서 해방되었다고 생각할 수 있을 것이라는 사도의 근심에 있는 것이 아니라(고린도에서처럼, 고전 10:1-13 참조), 오히려 바울의 세례 설교에 대한 그의 적대자들의 비판에 있다(위를 참조).

 

독일어 원문: Der Grund für diese Formulierung liegt nicht (wie in Korinth, vgl. 1. Kor 10,1-13) in der Sorge des Apostels, die römischen Christen könnten sich kraft ihrer Taufe bereits geistlich in die Auferstehungsherrlichkeit entrückt und damit aller irdischen Sorgen und Verpflichtungen ledig dünken, sondern in der Kritik seiner Gegner an der paulinischen Taufpredigt (s.o.).

 

번역을 바로잡았다.

 

sich [...] damit aller irdischen Sorgen und Verpflichtungen ledig dünken

 

= 이로써 모든 지상의 염려들과 의무들에서 해방되었다고 생각하다

 

ledig = 자유로운, 구속되어 있지 않는

 

eines Dinges ledig sein = 무엇에서 면제되어/벗어나 있다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 슈툴마허,로마서 주석, 장흥길 옮김, 장로회신학대학교출판부, 2005(2).

 

게다가 이스라엘에게 적용된 언약은 아브라함의 모든 언약보다 높다(12:2; 15:4-5; 3:16-29과 아울러 롬 4:13 이하 단락을 참조하라)(251)

 

이스라엘 사람들에게는 언약들, 최우선적으로 아브라함에게 했던 언약들이 유효하다(12:2; 15:4-5; 3:16-29과 아울러 롬 4:13 이하 단락을 참조하라).

 

독일어 원문: [...] den Israeliten gelten die Verheißungen, allen voran die Verheißung an Abraham (Gen 12,2; 15,4f. vgl. mit Gal 3,16-29 und Rom 4,13ff.);

 

번역을 바로잡았다.

 

allen voran = 무엇보다 먼저


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 슈툴마허,로마서 주석, 장흥길 옮김, 장로회신학대학교출판부, 2005(2).

 

[하나님]는 이스라엘의 열조들, 즉 노아(8:21-22; 9:17 참조), 아브라함(12;2; 17:4 참조), 이삭과 야곱(17:19; 26:3 이하 단락 참조), 모세(24장 참조), 그리고 다윗의 집(89:4-5; 삼하 7:8-16 참조) 그의 은혜로운 약속(언약의 결정)으로 여겼다.(251)

 

[하나님]는 이스라엘의 열조들, 즉 노아(8:21-22; 9:17 참조), 아브라함(12;2; 17:4 참조), 이삭과 야곱(17:19; 28:13 이하 단락 참조), 모세(24장 참조), 그리고 다윗의 집(89:3-4; 삼하 7:8-16 참조)에게 그의 은혜로운 약속(언약의 체결)을 보장했다.

 

독일어 원문: [...] er hat Israels Väter Noah (vgl. Gen 8,21 f.; 9,17), Abraham (vgl. Gen 12,2; 17,4), Isaak (Gen 17,19), Jakob (Gen. 28,13ff.), Mose (vgl. Ex 24) und das Haus Davids (vgl. Ps 89,4f.; 2. Sam 7,8-16) seiner gnädigen Setzungen (Bundschlüsse) gewürdigt;

 

성경 구절과 번역을 바로잡았다.

 

주의할 것:

 

독일어 성경 시편 구절은 한국어 성경과 항상 일치하지 않는다.


jn. eines Dinges würdigen

 

= 누구에게 무엇의 가치를 인정하다


Bundschlüsse = 언약의 체결



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기