위르겐 몰트만,몰트만 자서전, 이신건 외 옮김, 대한기독교서회, 2011(8).

 

부모님은 아임스뷔틀러 슈타인뷔스테(Eimsbütteler Steinwüste) 시꺼먼 도시의 장벽과 함부르크의 주택난을 벗어나서, 시골의 신선한 공기를 마시고 토속적으로 생활하기를 원하셨고, 자신의 밭을 갖기를 원하셨으며, 자신의 노동의 열매를 맛보기를 원하셨다.(14)

 

부모님은 아임스뷔텔(Eimsbüttel) 지역의 대규모 밀집 임대주택단지의 시꺼먼 도시의 장벽과 함부르크의 주택난을 벗어나서, 시골의 신선한 공기를 마시고 토속적으로 생활하기를 원하셨고, 자신의 밭을 갖기를 원하셨으며, 자신의 노동의 열매를 맛보기를 원하셨다.

 

독일어 원문: Sie[=meine Eltern] wollten »aus grauer Städte Mauern« der Eimsbütteler Steinwüste und auch der Hamburger Wohnungsnot entkommen und suchten die frische Landluft und das ursprüngliche Leben, den eigenen Garten und die Früchte der eigenen Arbeit.

 

번역을 바로잡았다.

 


Steinwüste = 석재 사막

 

이 단어는 보통명사.


음역해야 할 고유명사슈타인뷔스테가 아님

 


Eimsbütteler Steinwüste = 아임스뷔텔의 석재 사막

 

여기서 ‘석재 사막은 함부르크 아임스뷔텔 지역의 대규모 밀집 임대주택단지를 말함.

 

아래, 1900년 무렵 함부르크 아임스뷔텔 지역 사진을 참고할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

위르겐 몰트만,몰트만 자서전, 이신건 외 옮김, 대한기독교서회, 2011(8).

 

이것은 우리의 정착지기초를 든든케 하기 위해 10년 동안 열린 연례 행사였다.(15)

 

이것은 우리의 정착지설립 10주년 기념행사였다.

 

독일어 원문: Es war der zehnjährige Jahrestag der Grundsteinlegung »unserer Siedlung«.

 

번역을 바로잡았다.

 

der zehnjährige Jahrestag der Grundsteinlegung »unserer Siedlung«

 

= ‘우리의 정착지의 설립의 10주년 기념일


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

위르겐 몰트만,몰트만 자서전, 이신건 외 옮김, 대한기독교서회, 2011(8).

 

1978년에 방갈로(Bangalore)에 신앙과 직제 대회가 열렸다. 주제는 희망과 책임이었다. 하지만 이번에 나를 초청한 사람은 루카스 피셔(Lukas Vischer)가 아니라 얀 로흐만(Jan Lochmann)이었다.(477)

 

1978년에 방갈로르(Bangalore)에 신앙과 직제 대회가 열렸다. 주제는 희망의 책임이었다. 하지만 이번에는 나를 초청하지 않고 루카스 비셔(Lukas Vischer)는 얀 로흐만(Jan Lochmann)을 초청했다.

 

독일어 원문: 1978 fand die nächste Faith & Order Konferenz statt, dieses Mal in Bangalore. Das Thema war »Verantwortung der Hoffnung«, doch lud Lukas Vischer dafür nicht mich, sondern Jan Lochman ein.

 

번역과 지명, 인명을 바로잡았다.

 

doch lud Lukas Vischer dafür nicht mich, sondern Jan Lochman ein

 

= 한데 루카스 비셔는 이를 위해 내가 아니라, 얀 로흐만을 초청했다

 

Bangalore = 방갈로르 = 인도 남부 카르나타카주의 주도(州都)

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

위르겐 몰트만,몰트만 자서전, 이신건 외 옮김, 대한기독교서회, 2011(8).

 

다음날 아침에 우리는 작은 마을 볼(Boll)황금 책 마을에 들어갔으며, 라우와 토이펠과 함께 교회에 갔다.(511)

 

다음날 아침에 우리는 작은 마을 볼(Boll)명사 방명록에 이름을 남기는 서명식을 하고, 라우와 토이펠과 함께 교회에 갔다.

 

독일어 원문: Am nächsten Morgen trugen wir uns in das Goldene Buch des kleines Ortes Boll ein und gingen mit Rau und Teufel in die Kirche.

 

번역을 바로잡았다.

 

am nächsten Morgen trugen wir uns in das Goldene Buch des kleines Ortes Boll ein

 

= 다음날 아침 우리는 소도시 볼(Boll)의 명사 방명록에 이름을 남겼다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

위르겐 몰트만,몰트만 자서전, 이신건 외 옮김, 대한기독교서회, 2011(8).

 

모순

 

나의 부친이 1939년에 세상을 떠나셨을 때(22)

 

나의 부친이 1939년에 징집되었을 때

 

나의 부친이 돌아가신 것은(22)

 

나의 부친이 군대에 가 계신 것은

 

부친이 1939년에 세상을 떠나셨을 때(456)

 

부친이 1939년에 징집되었을 때

 

 

독일어 원문:

 

① ③ Als mein Vater 1939 eingezogen wurde

 

= 내 아버지가 1939년 징집되었을 때


als mein Vater fort war

 

= 내 아버지가 (징집되어) 집을 떠나 계셨을 때

 

 

번역을 바로잡았다.

 

453쪽 번역을 볼 것:

 

나의 부친은 1982716일에 함부르크에서 심장마비 끝에 매우 갑자기 돌아가셨다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기