슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

원래 은행업을 했던 브레타우어 집안은 스위스 국경 근방의 작은 고장인 호헤넴스로부터큰 유태인 은행가 가문의 모범에 따라, 그러나 물론 훨씬 작은 규모이긴 했지만일찍부터 세계로 퍼져갔다.(14)

 

원래 은행업을 했던 브레타우어 집안은 스위스 국경 근방의 작은 고장인 호엔엠스로부터큰 유태인 은행가 가문의 모범에 따라, 그러나 물론 훨씬 작은 규모이긴 했지만일찍부터 세계로 퍼져갔다.

 

독일어 원문: [...] die Brettauers, die ursprünglich ein Bankgeschäft besaßen, hatten sich - nach dem Vorbild der großen jüdischen Bankiersfamilien, aber natürlich in viel winzigeren Dimensionen - von Hohenems, einem kleinen Ort an der Schweizer Grenze, frühzeitig über die Welt verteilt.

 

지명을 바로잡았다.

 

아래, 독일어 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 407.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

리소토라든지 그 당시에는 아직 귀했던 엉겅퀴는 다른 진귀한 남국 요리와 마찬가지로 내게는 아주 어렸을 적부터 친숙한 것이었다. 그리고 나중에 이탈리아로 갈 때면 언제나 집에서의 어린 시절을 느끼게 되었다.(13-14)

 

리소토라든지 그 당시에는 아직 귀했던 아티초크는 다른 진귀한 남국 요리와 마찬가지로 내게는 아주 어렸을 적부터 친숙한 것이었다. 그리고 나중에 이탈리아로 갈 때면 언제나 처음부터 집에 있는 것처럼 느끼게 되었다.

 

독일어 원문: Risotto und die damals noch seltenen Artischocken sowie die andern Besonderheiten der südlichen Küche waren mir schon von frühester Jugend an vertraut, und wann immer ich später nach Italien kam, fühlte ich mich von der ersten Stunde zu Hause.

 

번역을 바로잡았다.

 

fühlte ich mich von der ersten Stunde zu Hause

 

= 나는 첫 시간부터 집에 있는 느낌이었다

 

Artischocke = 아티초크

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Artichoke


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

[...] 나의 아버지는 과감하게 새 시대에 뛰어들었다. 즉 그는 30세에 북부 보헤미아에다 작은 직물공장을 세웠는데 해가 거듭함에 따라 공장은 서서히 그리고 조직적으로 당당한 기업으로 발전했다.(10)

 

[...] 나의 아버지는 과감하게 새 시대에 뛰어들었다. 즉 그는 33세에 북부 보헤미아에다 작은 직물공장을 세웠는데 해가 거듭함에 따라 공장은 서서히 그리고 조직적으로 당당한 기업으로 발전했다.

 

독일어 원문: [...] ging mein Vater schon entschlossen hinüber in die neue Zeit, indem er in Nordböhmen in seinem dreiunddreißigsten Lebensjahr eine kleine Weberei begründete, die er dann im Laufe der Jahre langsam und vorsichtig zu einem stattlichen Unternehmen ausbaute.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

나의 아버지 집안은 체코슬로바키아의 메렌 지방 출신이다, 거기서는 유태인 집단이 작은 전원 지방에서 농민, 소시민과 잘 어울려 살고 있었다. 그래서 그들에게는 열등감이라든가 다른 지방 즉 갈리시아 지방이나 동방 유태인들이 갖고 있는, 집요하게 앞으로 밀로 나가는 성급함 같은 것은 전혀 없었다.(9-101)

 

나의 아버지 집안은 체코슬로바키아의 모라비아 지방 출신이다, 거기서는 유태인 집단이 작은 전원 지방에서 농민, 소시민과 잘 어울려 살고 있었다. 그래서 그들에게는 열등감이라든가 다른 지방 즉 갈리치아 지방이나 동방 유태인들이 갖고 있는, 집요하게 앞으로 밀로 나가는 성급함 같은 것은 전혀 없었다.

 

독일어 원문: Die Familie meines Vaters stammte aus Mähren. In kleinen ländlichen Orten lebten dort die jüdischen Gemeinden in bestem Einvernehmen mit der Bauernschaft und dem Kleinbürgertum; so fehlte ihnen völlig die Gedrücktheit und andererseits die geschmeidig vordrängende Ungeduld der galizischen, der östlichen Juden.

 

각주를 바로잡았다.

 

Mähren = 모라비아

 

galizisch = 갈리치아의

 

 

차이에 주의할 것:

 

갈리치아 = 폴란드 남동쪽과 우크라이나 서쪽의 지역

 

갈리시아 = 스페인 북서부의 지방


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

xvii, 각주 3

 

<요한묵시록>에 나오는 창백한 말()혁명, 기근, 화폐의 하락, 테러, 전염병, 망명이 나의 인생을 가로질러 몰려왔다.3)

 

3) <요한묵시록> 1914~15

 

3) <요한묵시록> 61~8

 

각주를 바로잡았다.

 

 

아래, 61~8흰 말, 붉은 말, 검은 말, 청황색 말을 볼 것:

 

1 내가 보매 어린 양이 일곱 인 중의 하나를 떼시는데 그 때에 내가 들으니 네 생물 중의 하나가 우렛소리 같이 말하되 오라 하기로

 

2 이에 내가 보니 흰 말이 있는데 그 탄 자가 활을 가졌고 면류관을 받고 나아가서 이기고 또 이기려고 하더라

 

3 둘째 인을 떼실 때에 내가 들으니 둘째 생물이 말하되 오라 하니

 

4 이에 다른 붉은 말이 나오더라 그 탄 자가 허락을 받아 땅에서 화평을 제하여 버리며 서로 죽이게 하고 또 큰 칼을 받았더라

 

5 셋째 인을 떼실 때에 내가 들으니 셋째 생물이 말하되 오라 하기로 내가 보니 검은 말이 나오는데 그 탄 자가 손에 저울을 가졌더라

 

6 내가 네 생물 사이로부터 나는 듯한 음성을 들으니 이르되 한 데나리온에 밀 한 되요 한 데나리온에 보리 석 되로다 또 감람유와 포도주는 해치지 말라 하더라

 

7 넷째 인을 떼실 때에 내가 넷째 생물의 음성을 들으니 말하되 오라 하기로

 

8 내가 보매 청황색 말이 나오는데 그 탄 자의 이름은 사망이니 음부가 그 뒤를 따르더라 그들이 땅 사분의 일의 권세를 얻어 검과 흉년과 사망과 땅의 짐승들로써 죽이더라


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기