마틴 뢰젤, 구약성경 입문, 김정훈 옮김, 기독교문서선교회, 2017(7).

 

따라서 시편은 예언적 본문으로 여겨졌기 때문에 가장 먼저 정경화되었을 것이라고 추정할 수 있다. 이것은 쿰란과 신약성경에서 잘 입증된다(참조. 10:42-43에서 시편 110:1에 대한 평가).(100)

 

따라서 시편은 예언적 본문으로 여겨졌기 때문에 가장 먼저 정경화되었을 것이라고 추정할 수 있다. 이것은 쿰란과 신약성경에서 잘 입증된다(참조. 20:42-43에서 시편 110:1에 대한 평가).

 

독일어 원문: Dabei ist denkbar, dass die Psalmen zunächst deshalb kanonisiert wurden, weil man sie als prophetische Stücke verstanden hat. Dies ist in Qumran und im Neuen Testament gut belegt, vgl. die Wertung von Ps 110,1 in Lk 20,42f..

 

성경 구절을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

마틴 뢰젤, 구약성경 입문, 김정훈 옮김, 기독교문서선교회, 2017(7).

 

[요엘]

 

대적들은 영원히 패망하는 반면에, 유다와 예루살렘은 영원히 사람들의 거주지가 될 것이다. 이런 배경에서 미가 4:3(“칼을 쳐서 보습을 만듬”)의 잘 알려진 문장의 역접이 만들어진다.

 

너희는 보습을 쳐서 칼을 만들지어다 낫을 쳐서 창을 만들지어다!(4:10)(156)

 

대적들은 영원히 패망하는 반면에, 유다와 예루살렘은 영원히 사람들의 거주지가 될 것이다. 이런 배경에서 미가 4:3(“칼을 쳐서 보습을 만듦”)의 잘 알려진 문장의 역접이 만들어진다.

 

너희는 보습을 쳐서 칼을 만들지어다 낫을 쳐서 창을 만들지어다!(3:10)

 

독일어 원문: Die Feinde werden für immer besiegt, Juda und Jerusalem dagegen für immer besiedelt werden. In diesem Umfeld wird auch die Umkehrung des bekannten Satzes aus Micha 4,3 ("Schwerter zu Pflugscharen") formuliert, 4,10: "Schmiedet eure Pflugscharen zu Schwertern und eure Rebmesser zu Spießen!"

 

성경 구절을 바로잡았다.

 

독일어 성경(루터) 요엘 4,10 = 한국어 성경(개역개정) 요엘 3:10


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

마틴 뢰젤, 구약성경 입문, 김정훈 옮김, 기독교문서선교회, 2017(7).

 

누락

 

1장과 2장과 4장의 노래들은 죽은 이를 위한 탄원의 애곡으로 시작한다. 이에 따라 본서의 히브리어 명칭은 אֵיכָה(애카)가 되었다. 흔히 쓰는 명칭인 “Threni”는 칠십인 역(LXX)에서 슬픔의 노래의 뜻으로 사용된 낱말에서 나왔다.(141)

 

1장과 2장과 4장의 노래들은 죽은 이를 위한 탄원의 애곡으로 시작한다. 이에 따라 본서의 히브리어 명칭은 אֵיכָה(애카)가 되었다. 흔히 쓰는 명칭인 “Threni”는 칠십인 역(LXX)에서 슬픔의 노래의 뜻으로 사용된 헬라어 낱말에서 나왔다.

 

독일어 원문: Die Lieder 1, 2 und 4 setzen mit dem Weheruf der Totenklage ein, daher hat das Buch seinen hebräischen Namen אֵיכָה, ’êkâ. Der auch übliche Name "Threni" leitet sich von dem in der LXX gebrauchten, griechischen Wort für "Klagelied" ab.

 

빠진 단어를 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

마틴 뢰젤, 구약성경 입문, 김정훈 옮김, 기독교문서선교회, 2017(7).

 

누락

 

여호와께서는 이 신탁에서 전체 역사의 주인, 무엇보다 이스라엘을 구원하시는 주인으로 드러나신다. 이것은 점점 더 강해지는 유일신관적 하나님 상의 결과다. 이는 이스라엘//이방 세계의 엄격한 대조에서 오는 필연적 귀결이다(참조. 위의 제3이사야).(139)

 

여호와께서는 이 신탁에서 전체 역사의 주인, 무엇보다 이스라엘을 구원하시는 주인으로 드러나신다. 그렇긴 하지만 이방인을 위한 구원 관점을 진술하는 (후대) 말씀들도 나타난다. 이것은 점점 더 강해지는 유일신관적 하나님 상의 결과다. 이는 이스라엘//이방 세계의 엄격한 대조에서 오는 필연적 귀결이다(참조. 위의 제3이사야).

 

독일어 원문: JHWH erweist sich in diesen Sprüchen als Herr über die ganze Geschichte, zunächst zum Heil für Israel. Dann aber finden sich auch (spätere) Worte, die eine Heilsperspektive für die Völker aussagen. Dies ist Ergebnis des immer mehr monotheistisch orientierten Gottesbildes, das notwendig über den strikten Gegensatz Israel // Völkerwelt hinauskommen muss (vgl. oben zu Tritojesaja).

 

빠진 문장을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

마틴 뢰젤, 구약성경 입문, 김정훈 옮김, 기독교문서선교회, 2017(7).

 

[하나님의 종의 노래]

 

두 의미 모두에 대해 전체 구약성경에 걸쳐서 평행본문들이 있다(참조. 가령 69:13f 135:14 )(132)

 

두 의미 모두에 대해 전체 구약성경에 걸쳐서 평행본문들이 있다(참조. 가령 69:35f 135:14 )

 

독일어 원문: Für beide Deutungen gibt es Parallelstellen aus dem ganzen AT, vgl. etwa Ps 69,36f. und 135,14.

 

시편 구절을 바로잡았다.

 

독일어 성경과 한국어 성경 구절이 일치하는지 확인할 것(특히 시편의 경우):

 

독일어 성경 Ps 69,36f = 한국어 성경 시편 69:35f.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기