칼 바르트,로마서, 손성현 옮김, 복 있는 사람, 2017(8).

 

142쪽 각주 7:

 

라데(W. Rade)와 헤르만(W. Hermann)과의 논쟁 참조.

 

라데(M. Rade)와 헤르만(W. Herrmann)과의 논쟁 참조.

 

이름을 바로잡았다.

 

Martin Rade, Wilhelm Herrmann


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

칼 바르트,로마서, 손성현 옮김, 복 있는 사람, 2017(8).

 

여성이라는 표제어도새로운 길Neue Wege의 몇 년 치를 읽으면 그 중요성과 반향을 분명히 알 수 있을 것이다.(57)

 

1920년대 초반, 종교 사회주의 운동의 기관지인새로운 길Neue Wege의 공동 편집자(66)

 

라가츠가 창간한 스위스 종교 사회주의 진영의 월간지새로운 길들(Neue Wege)을 암시한다.(706)

 

라가츠가 창간한 스위스 종교 사회주의 진영의 월간지새로운 길(Neue Wege)을 암시한다.

 

,새로운 길들(Neue Wege)의 숫자!(859)

 

,새로운 길(Neue Wege)의 숫자!

 

스위스의 라가츠가 이제새로운 길들에서(859)

 

스위스의 라가츠가 이제새로운 길에서

 

잡지 이름의 표기를 통일할 것

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

칼 바르트,로마서, 손성현 옮김, 복 있는 사람, 2017(8).

 

투른아이젠이 바르트에게 한 제안:

 

나는 특별히 쪽에 있는 에른스트 슈테헬린[=휘도르]쪽의 R. 르죈은 제외할 것을 권하고 싶네. [...] 에버하르트 피셔의 이름을 넣는 것은 찬성일세. [...] 하지만 휘도르, 자네의 이름은 르죈자네의 이름을 고작 각주에서 한 번 언급한 르죈의 이름은 아닐세! [...]”(66)

 

나는 특별히 쪽에 있는 에른스트 슈테헬린[=휘도르]쪽의 R. 르죈은 제외할 것을 권하고 싶네. [...] 에버하르트 피셔의 이름을 넣는 것은 찬성일세. [...] 하지만 휘도르와 르죈자네의 이름을 고작 각주에서 한 번 언급한 르죈의 이름은 아닐세! [...]”

 

독일어 원문: [...] Aber Hydor und Lejeune, der Dich seinerzeit nur in einer Anmerkung bediente nein! [...]

 

편집 실수로 보이는 부분자네의 이름은을 삭제했다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

칼 바르트,로마서, 손성현 옮김, 복 있는 사람, 2017(8).

 

디오클레티아누스[284년부터 305년까지 제위하면서 로마의 기독교 박해 중 최악의 박해를 한 로마 황제](114)

 

디오클레티아누스[284년부터 305년까지 재위하면서 로마의 기독교 박해 중 최악의 박해를 한 로마 황제]

 

맞춤법에 맞게 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

칼 바르트,로마서, 손성현 옮김, 복 있는 사람, 2017(8).

 

그래야 여기서도 어느 날 풀은 마르고 꽃은 시든다”[벧전 1:24b]는 말이 분명하게 울려 퍼지더라도 나와 나의 독자들은 크게 노라지 않을 것이다.(126)

 

그래야 여기서도 어느 날 풀은 마르고 꽃은 떨어진다”[벧전 1:24b]는 말이 분명하게 울려 퍼지더라도 나와 나의 독자들은 크게 노라지 않을 것이다.

 

독일어 원문: [...] Das Gras ist verdorret und die Blume ist abgefallen [vgl. 1. Petr. 1,24b].

 

차이에 주의할 것: 떨어지다/시들다 = abfallen/verwelken

 

베드로전서 1:24

개역개정: 풀은 마르고 꽃은 떨어지되

Luther-Bibel: Das Gras ist verdorrt und die Blume abgefallen;

 

이사야 40:8

개역개정: 풀은 마르고 꽃은 시드나

Luther-Bibel: Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt,


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기