마르틴 루터,『대교리문답』, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3쇄).
그분의 소유가 된 우리가 이 기도를 하는 것은, 날마다 진실되게 자라고 인정받으며 이웃에게 인정받으며 세상 속으로 들어가기 위함입니다. 이미 우리 가운데 많은 사람들이 성령을 따라 은혜의 나라로 들어왔고, 구원의 여정에 참여하고 있습니다. 이로써 우리는 유일하신 왕의 나라에 이제로부터 영원토록 머물 것입니다.
→ 그것은 하나님 나라를 받아들인 우리가 거기 머물며 날마다 자랄 뿐만 아니라 하나님 나라가 또한 다른 사람들에게서도 동의와 지지를 받고 세계를 통해 힘차게 전파되기를 원하기 때문입니다. 이로써 그들 가운데 많은 사람들이 성령을 통해 인도되어 은혜의 나라에 이르며 구원에 참여하게 됩니다. 그래서 우리 모두는 이제 시작된, 유일하신 왕의 나라에 영원토록 머물 것입니다.
독일어 원문: [...] sowohl daß wir, die wir es angenommen haben, dabei bleiben und täglich zunehmen, als auch, daß es bei anderen Leuten Zustimmung und Anhang gewinnen und gewaltig durch die Welt gehen möge, damit viele von ihnen, durch den Heiligen Geist herzugebracht, zum Gnadenreich kommen und der Erlösung teilhaftig werden. So sollen wir dann allesamt in einem Königreich von jetzt angefangen ewig bleiben.
• sowohl daß A, als auch, daß B
= A뿐만 아니라 B도 또한
• sowohl daß A
= sowohl daß wir, die wir es[=Gottes Reich] angenommen haben, dabei bleiben und täglich zunehmen
= 하나님 나라를 받아들인 우리가 거기 머물며 날마다 자랄 뿐만 아니라
• als auch, daß B
= als auch, daß es[=Gottes Reich] bei anderen Leuten Zustimmung und Anhang gewinnen und gewaltig durch die Welt gehen möge
= 하나님 나라가 또한 다른 사람들에게서도 동의와 지지를 받고 세계를 통해 힘차게 전파되기를
• damit viele von ihnen, durch den Heiligen Geist herzugebracht, zum Gnadenreich kommen und der Erlösung teilhaftig werden
= 이로써 그들 가운데 많은 사람들이 성령을 통해 인도되어 은혜의 나라에 이르며 구원에 참여하게 된다
• so sollen wir dann allesamt in einem Königreich von jetzt angefangen ewig bleiben
= 그러면 우리 모두는 이미 시작된, 유일하신 왕의 나라에 영원토록 머물 것이다
• 문장을 바로잡았다.