마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

첫째, 우리는 육체 안에서 살아갑니다. 이 육체는 목구멍까지 옛 아담으로 가득 차 있습니다. 그러나 그 육체가 우리를 매일 음란, 게으름, 폭식, 폭주, 탐욕, 사기로 흥분시키고 유혹합니다. 이웃을 속이고 그들의 등을 갉아먹도록 만듭니다. 간단히 말해, 이것은 우리 본성 깊은 곳에 달라붙어 있는 모든 종류의 사악한 욕망입니다. 이 육체의 욕망은 악한 것을 보고 듣는 것을 즐기게 만듭니다. 그리고는 이내 사람들의 순진한 마음에 상처를 내고 화를 돋우는 방식으로 공동체에 불을 붙입니다.(275)

 

우리는 육체 안에서 살기에, 우리는 옛 아담을 지니고 다닙니다. 이 옛 아담이 우리를 매일 음란, 게으름, 폭식, 폭주, 탐욕, 사기로 흥분시키고 유혹합니다. 이웃을 속이고 그들의 등을 갉아먹도록 만듭니다. 간단히 말해, 옛 아담은 우리 본성 깊은 곳에 달라붙어 있는 모든 종류의 사악한 욕망을 부추기고 또한 다른 사람들과 어울리는 것을 통해, 나쁜 사례들과 듣고 보는 것을 통해 자극합니다. 이는 종종 순진무구한 마음마저 또한 유혹하고 타락시킵니다.

 

독일어 원문: Im Fleische wohnen wir ja und tragen den alten Adam am Hals; der regt sich und reizt uns täglich zu Unzucht, Faulheit, Fressen und Saufen, Geiz und Täuscherei, daß wir den Nächsten betrügen und übervorteilen, und kurz, zu bösen Lüsten aller Art, wie sie uns von Natur ankleben und dazu [noch] erregt werden durch anderer Leute Gesellschaft, durch [böse] Beispiele, Hören und Sehen, welche oftmals auch ein unschuldiges Herz verwunden und entzünden.

 

am Hals tragen = 목에 달다, 항상 존재하다

 

durch anderer Leute Gesellschaft = 다른 사람들과 사귐을 통해

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

사랑의 아버지, 이 자리에 나와 주님께 간구합니다. 용서해 주소서. 내 행위와 공로가 아니라 오직 주님의 약속으로 인해 만족하며, 주님만이 이 약속의 확증이라는 것을 기뻐하게 하소서. 그리하여 내가 용서의 선언을 할지라도 이것이 주님의 선언이라는 것임을 확신하게 하소서.”(273-274)

 

사랑의 아버지, 이 자리에 나와 주님께 간구합니다. 용서해 주소서. 간구할 수 있는 것은 내 행위가 용서받기에 충분하거나 공로가 있기 때문이 아니라 오직 주님이 약속하셨고 이 약속에 확증내가 주님 자신이 선포하실 사죄선언을 받게 되리라는 아주 확실한을 더하셨기 때문입니다.”

 

독일어 원문: »Lieber Vater, darum komme und bitte ich, daß du mir vergebest: nicht als ob ich mit Werken Genugtuung geben oder es verdienen könnte, sondern weil du es verheißen und dieses Siegel drangehängt hast, das so gewiss sein soll, als hätte ich eine Absolution (Lossprechung), von dir selbst ausgesprochen

 

als hätte ich eine Absolution (Lossprechung)

 

= 내가 사죄선언을 받게 되리라는

 

von dir selbst ausgesprochen

 

= 당신 자신에 의해 선포된

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

당신이 용서하지 않는다면, 당신을 향한 하나님의 용서도 기대하지 마십시오. 그러나 당신이 용서한다면 위로받을 것이며, 하늘로부터 받은 사죄의 기쁨을 당신 자신이 누릴 것입니다.(273)

 

당신이 용서하지 않는다면, 당신을 향한 하나님의 용서도 기대하지 마십시오. 그러나 당신이 용서한다면 천국에서 당신이 용서받게 되리라는 위로와 확신을 가지십시오.

 

독일어 원문: Vergibst du nun nicht, so darfst du auch nicht denken, daß dir Gott vergebe. Vergibst du aber, so hast du den Trost und die Sicherheit, daß dir im Himmel vergeben wird; [...]

 

so hast du den Trost und die Sicherheit, daß A

 

= 그렇다면 당신은 A할 것이라는 위로와 확신을 가지십시오

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

그런 마음과 신뢰가 없다면 하나님 앞에 똑바로 설 수도 기도할 수도 없을 것입니다.(272)

 

그런 마음과 신뢰가 없다면 감히 기도할 수도 없을 것입니다.

 

독일어 원문: Denn wenn das Herz nicht recht mit Gott steht und solche Zuversicht nicht schöpfen kann, so wird es sich niemals unterstehen, zu beten.

 

sich unterstehen, zu beten = 감히 기도하다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

, 이제 모두 하나님 앞에서 우리 날개를 꺾어 버립시다. 그런 다음 기뻐합시다. 우리는 용서받았습니다.(271)

 

, 이제 모두 하나님 앞에서 자기 자신을 낮추십시다. 그런 다음 기뻐합시다. 우리는 용서받았습니다.

 

독일어 원문: So müssen wir alle vor Gott die Federn niederschlagen und froh sein, wenn wir zu der Vergebung kommen; [...]

 

die Federn niederschlagen = sich demütigen

 

= 겸손해 하다, 자기 자신을 낮추다

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기