헤른후트 형제단, 『2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중』, 김상기・홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).
2024년 8월 27일, 화요일
주님, 내가 지금 일어나지 않아도 되고, 책을 가져가지 않아도 되고, 무릎을 꿇지 않아도 되고, 노래하지 않아도 된다는 것에 대해 감사드립니다. 주님, 당신이 이전에 나에게 생각을 많이 하지 말라고 명하신 것에 대해서도 감사드립니다. 주님, 전혀 흔들림 없이 나는 주님의 말씀 안에 머물 수 있습니다. 주님께서 나에게 말씀하셨습니다. 주님께서 말씀하셨던 것, 나에게. 나를 향하라는 말씀을, 나를 따르라는 말씀으로 이해합니다. −실자 발터
→ 주님, 내가 지금 일어나지 않아도 되고, 책을 펼치지 않아도 되고, 무릎을 꿇지 않아도 되고, 노래하지 않아도 된다는 것에 대해 감사드립니다. 주님, 당신이 이전에 나에게 생각을 많이 하지 말라고 명하신 것에 대해서도 감사드립니다. 주님, 전혀 흔들림 없이 내가 주님의 말씀을 깨달아 볼 수 있게 하심에 감사드립니다. 주님께서 나에게 말씀하셨습니다. 나에게. 나를 향하여. 나를 향하여. 주님 말씀이 나를 붙잡습니다. −질야 발터
독일어 원문: Danke, Herr, dass ich jetzt nicht aufstehen, kein Buch nehmen, nicht hinknien und nicht singen muss - dass du mir nicht einmal vieles zu denken befiehlst - dass ich hineinschauen darf in dein Wort, ohne mich zu rühren. Du hast zu mir gesprochen. Zu mir. Auf mich hin. Auf mich hin. Es fasst nach mir, was du gesagt hast. −Silja Walter
• 인명과 번역을 바로잡았다.
• in A hineinschauen = A를 들여다 보다
dass ich hineinschauen darf in dein Wort, ohne mich zu rühren
= 고요히 앉아서 주님 말씀을 들여다 보게 하심에 (감사드립니다)
• nach B fassen = B를 움켜잡다
es fasst nach mir, was du gesagt hast
= 주님이 하신 말씀이 나를 움켜잡습니다
• Silja Walter = 질야 발터 = 스위스 베네딕도회 수녀(1919-2011)
• 아래, 독일어 발음사전을 볼 것:
Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 726.
• 참고 자료:
https://forvo.com/search/Silja/de/
https://de.wikipedia.org/wiki/Silja_Walter
• 독일어 텍스트 원문:
Silja Walter, Gesamtausgabe, Bd. 10, Freiburg 1999, 212.