헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

2024618, 화요일

 

아버지, 당신의 사랑은 헤아릴 수 없이 큽니다. 나는 당신 없이 내가 어떻게 살 수 있었는지 모릅니다. 그럼에도 당신은 나를 당신의 자녀로 삼았습니다. 당신은 나에게 매일 당신의 사랑을 베풉니다. 당신은 나를 결코 위험 속에 방치하지 않습니다. 아버지, 당신은 항상 나와 함께 있습니다. 주님, 내가 당신의 거룩한 이름을 찬양합니다. 당신은 왕입니다. 당신만이 나의 주, 나의 하나님입니다. 얀 슈밀레 / 헬가 슈마허

 

아버지, 당신의 사랑은 헤아릴 수 없이 큽니다. 나는 당신 없이 내가 어떻게 살 수 있었는지 모릅니다. 그럼에도 당신은 나를 당신의 자녀로 삼았습니다. 당신은 나에게 매일 당신의 사랑을 베풉니다. 당신은 나를 결코 위험 속에 방치하지 않습니다. 아버지, 당신은 항상 나와 함께 있습니다. 주님, 내가 당신의 거룩한 이름을 찬양합니다. 당신은 왕입니다. 당신만이 나의 주, 나의 하나님입니다. 이언 스메일 / 헬가 쾨니히

 

독일어 가사: Vater, Deine Liebe ist so unbegreiflich groß, und ich weiß gar nicht, wie ich leben konnte ohne dich, o Herr. Doch machst du mich zu Deinem Kind. Du schenkst mir Deine Liebe jeden Tag. Du läßt mich nie im Stich, denn, Vater, Du bist immer bei mir. Herr, ich preise Deinen heil’gen Namen; Du bist König! Du nur bist mein Herr und mein Gott. Ian Smale/Helga K[ö]nig

 

인명을 바로잡았다.

 

 

참고 사이트:

 

https://liederdatenbank.strehle.de/artist/3715


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

나아가 누가가 각 책(참조. 15:11-32, 15:1-35)의 중심부에 핵심 내러티브를 배치하는 것은 결코 우연이 아니다.(463)

 

나아가 누가가 각 책의 중심부(참조. 15:11-32, 15:1-35) 핵심 내러티브를 배치하는 것은 결코 우연이 아니다.

 

독일어 원문: Kaum zufällig ist ferner die Platzierung von Schlüsselerzählungen in der Mitte des jeweiligen Buches (vgl. Lk 15, 1132; Apg 15, 135).

 

괄호의 위치를 바로잡았다.

 

 

in der Mitte des jeweiligen Buches (vgl. Lk 15, 1132; Apg 15, 135)

 

= 각 책의 중심(비교할 것. 15:11-32, 15:1-35)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

455, 각주 420

 

G. Theißen, Lokalkolorit(3.1.1을 보라.), 267.270(누가가 바라보고 있는 지역은 팔레스타인의 서쪽이다.)

 

G. Theißen, Lokalkolorit(3.1.1을 보라.), 267.270(누가는 위치상 서쪽으로부터 팔레스타인을 바라본다.)

 

독일어 원문: G. Theißen, Lokalkolorit (s. o. 3.1.1), 267.270 (Lukas blickt aus einer Lokalperspektive von Westen her auf Palästina)

 

번역을 바로잡았다.

 

Lukas blickt aus einer Lokalperspektive von Westen her auf Palästina

 

= 누가는 위치 관점에서 서쪽으로부터 팔레스타인을 바라본다

 

 

아래, 저자의 적시 문헌을 참고할 것:

 

Gerd Theißen, Lokalkolorit und Zeitgeschichte in den Evangelien : ein Beitrag zur Geschichte der synoptischen traditional, 1989, 270.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

455, 각주 415

 

다른 견해로는 A. Mittelstaedt, Lukas als Historiker. Zur Datierung des lukanischen Doppelwerkes, TANZ 43, Tübingen 2006, 254를 참조하라. 미텔슈태트에 따르면 사도행전은 어쨌든 기원후 64년 이전에, 오히려 62년 이전에 완성되었고, 복음서를 위한 자료는 매우 이른 시기인 57-59년에 가이사랴에서 수집되었다.”

 

다른 견해로는 A. Mittelstaedt, Lukas als Historiker. Zur Datierung des lukanischen Doppelwerkes, TANZ 43, Tübingen 2006, 254를 참조하라. 미텔슈테트에 따르면 사도행전은 어쨌든 기원후 64년 이전에, 이르면 62년에 완성되었고, 복음서를 위한 자료는 매우 이른 시기인 57-59년에 가이사랴에서 수집되었다.”

 

독일어 원문: Anders A. Mittelstaedt, Lukas als Historiker. Zur Datierung des lukanischen Doppelwerkes, TANZ 43, Tübingen 2006, 254, wonach „die Apg in jedem Fall vor 64, eher noch 62 vollendet wurde und das Material für das Evangelium am ehesten 5759 in Caesarea gesammelt worden ist.“

 

인명과 번역을 바로잡았다.

 

Mittelstaedt = Mittelstädt

 

ae = ä = [ɛ] =

 

 

아래, 발음사전을 참고할 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 742.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

454, 각주 414

 

I. Broer, Einleitung I, 131(유대 그리스도인보다는 이방인이다.)

 

I. Broer, Einleitung, 142(유대 그리스도인보다는 이방인이다.)

 

독일어 원문: I. Broer, Einleitung, 142 (eher ein Heiden als ein Judenchrist);

 

 

454, 각주 415

 

I. Broer, Einleitung I, 136f.(80100사이)

 

I. Broer, Einleitung, 144.(80100사이)

 

독일어 원문: I. Broer, Einleitung, 144 (zwischen 80100)

 

 

출전(出典)을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기