우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

누가복음 2:13:1-2의 동시적 배열을 통해 누가는 예수의 역사를 자기 시대의 역사와 연결하고 예수의 보편적 세계사의 가장 중요한 부분으로 이해한다.(467)

 

누가복음 2:13:1-2에 있는 역사 병기(倂記) 통해 누가는 예수의 역사를 자기 시대의 역사와 연결하고 예수의 보편적 세계사의 가장 중요한 부분으로 이해한다.

 

독일어 원문: Durch die Synchronismen in Lk 2, 1 und Lk 3, 12 verbindet Lukas die Geschichte Jesu mit der Geschichte seiner Zeit, er versteht das Auftreten Jesu auch als den entscheidenden Teil der allgemeinen Weltgeschichte.

 

번역을 바로잡았다.

 

Synchronismus = 역사 병기(倂記)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

구원사적 의도는 이미 세례 요한의 탄생과 예수의 탄생에서 드러난다.(1:5-2:21)(466-467)

 

구원사적 의도는 이미 세례 요한의 탄생과 예수의 탄생을 병치하는 데서 드러난다.(1:5-2:21)

 

독일어 원문: Eine heilsgeschichtliche Intention zeigt sich bereits in der Parallelisierung der Geburt Johannes d. T. und der Geburt Jesu (Lk 1, 52, 21).

 

빠진 곳을 보완했다.

 

in der Parallelisierung = 병치(竝置)하여


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

역사가 살루스트(Sallust)의 역사책이 비슷한 구조를 보여주기 때문이다.(464)

 

역사가 살루스티우스(Sallustius)의 역사책이 비슷한 구조를 보여주기 때문이다.

 

독일어 원문: [...] denn insbesondere die historischen Monographien des Sallust zeigen eine vergleichbare Struktur auf.

 

인명을 바로잡았다.

 

표준국어사전:

 

https://stdict.korean.go.kr/search/searchResult.do?pageSize=10&searchKeyword=%EC%82%B4%EB%A3%A8%EC%8A%A4%ED%8B%B0%EC%9A%B0%EC%8A%A4

 

위키피디아:

https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%82%B4%EB%A3%A8%EC%8A%A4%ED%8B%B0%EC%9A%B0%EC%8A%A4


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

2024618, 화요일

 

아버지, 당신의 사랑은 헤아릴 수 없이 큽니다. 나는 당신 없이 내가 어떻게 살 수 있었는지 모릅니다. 그럼에도 당신은 나를 당신의 자녀로 삼았습니다. 당신은 나에게 매일 당신의 사랑을 베풉니다. 당신은 나를 결코 위험 속에 방치하지 않습니다. 아버지, 당신은 항상 나와 함께 있습니다. 주님, 내가 당신의 거룩한 이름을 찬양합니다. 당신은 왕입니다. 당신만이 나의 주, 나의 하나님입니다. 얀 슈밀레 / 헬가 슈마허

 

아버지, 당신의 사랑은 헤아릴 수 없이 큽니다. 나는 당신 없이 내가 어떻게 살 수 있었는지 모릅니다. 그럼에도 당신은 나를 당신의 자녀로 삼았습니다. 당신은 나에게 매일 당신의 사랑을 베풉니다. 당신은 나를 결코 위험 속에 방치하지 않습니다. 아버지, 당신은 항상 나와 함께 있습니다. 주님, 내가 당신의 거룩한 이름을 찬양합니다. 당신은 왕입니다. 당신만이 나의 주, 나의 하나님입니다. 이언 스메일 / 헬가 쾨니히

 

독일어 가사: Vater, Deine Liebe ist so unbegreiflich groß, und ich weiß gar nicht, wie ich leben konnte ohne dich, o Herr. Doch machst du mich zu Deinem Kind. Du schenkst mir Deine Liebe jeden Tag. Du läßt mich nie im Stich, denn, Vater, Du bist immer bei mir. Herr, ich preise Deinen heil’gen Namen; Du bist König! Du nur bist mein Herr und mein Gott. Ian Smale/Helga K[ö]nig

 

인명을 바로잡았다.

 

 

참고 사이트:

 

https://liederdatenbank.strehle.de/artist/3715


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

나아가 누가가 각 책(참조. 15:11-32, 15:1-35)의 중심부에 핵심 내러티브를 배치하는 것은 결코 우연이 아니다.(463)

 

나아가 누가가 각 책의 중심부(참조. 15:11-32, 15:1-35) 핵심 내러티브를 배치하는 것은 결코 우연이 아니다.

 

독일어 원문: Kaum zufällig ist ferner die Platzierung von Schlüsselerzählungen in der Mitte des jeweiligen Buches (vgl. Lk 15, 1132; Apg 15, 135).

 

괄호의 위치를 바로잡았다.

 

 

in der Mitte des jeweiligen Buches (vgl. Lk 15, 1132; Apg 15, 135)

 

= 각 책의 중심(비교할 것. 15:11-32, 15:1-35)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기