우도 슈넬레, 『신약정경개론』, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2쇄).
또한 인사의 전달은 항상 교회의 특수한 상황과 관련이 있으며, 이는 개인의 이름을 언급하는 데서 기인한다. 그러나 데살로니가전서와 갈라디아서에서는 인사의 전달이 없다.(88쪽)
→ 또한 인사의 전달은 항상 교회의 특수한 상황과 관련이 있으며, 이는 개인의 이름을 언급하는 데서 분명히 알 수 있다. 그러나 데살로니가전서와 갈라디아서에서는 인사의 전달이 없다는 데서도 또한 분명히 알 수 있다.
독일어 원문: Zudem ist die Grußausrichtung immer auf die spezielle Situation in den Gemeinden bezogen, was sich aus der Erwähnung einzelner Namen, aber auch aus dem Fehlen der Grußausrichtung im 1 Thess und Gal ergibt.
• 번역을 바로잡았다.
• was sich aus der Erwähnung einzelner Namen ergibt
= 이는 개별 이름들을 언급하는 데서 분명해진다
• was sich aber auch aus dem Fehlen der Grußausrichtung im 1 Thess und Gal ergibt.
= 이는 하지만 데살로니가전서와 갈라디아서에 문안 인사가 빠진 데서도 분명해진다
• 95쪽(데살로니가전서)과 179쪽(갈라디아서)의 번역을 볼 것:
① 바울의 동역자의 데살로니가 교회를 향한 인사가 편지의 마지막에 빠져 있다. 기록 장소의 교회와 수신자 사이에는 그러한 인사말이 의미가 있었을 만한 긴밀한 관계가 아직 존재하지 않았다.
② 사도는 편지의 결론에서 어떤 방식의 인사도 하지 않고 대신에 한 번 더 적대자와 논쟁한다.