린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

루터는 그의 대적인 토마스 무르너Thomas Murner의 이름을 갖고 말장난을 치면서, 그에게 바보 고양이라는 세례명을 붙여 주었다(독일어로 무르Mur수고양이를 뜻하며, “나르Narr”바보를 뜻한다.)(249)

 

루터는 그의 대적인 토마스 무르너Thomas Murner의 이름을 갖고 말장난을 치면서, 그에게 바보 고양이라는 별명 붙여 주었다(독일어로 무르Murr수고양이를 뜻하며, “나르Narr”바보를 뜻한다.)

 

영어 원문: He punned with the name of his adversary, Thomas Murner, christening him the “cat fool” (Mur means “tomcat” in German, and Narr means “fool”).

 

christen = 여기서는, ‘별명을 붙이다

 

독일어 단어를 바로잡았다.

 

Murr = 수고양이

 

 

Thomas Murner의 별명 = Murrnarr

 

 

참고로, 독일작가 호프만(E. T. A. Hoffmann)1820년경에수고양이 무르의 인생관(Lebens-Ansichten des Katers Murr)이란 소설을 발표했다.

 

아래 그림은 소설 표지:


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기