린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

루터는, 만일 세상의 유한한 권력이 그 일을 하지 못하게 막아야 한다면, “재단사, 구두 수선공, 석공, 목수, 요리사, 여관 주인, 농부, 그리고 세상의 모든 수공업자가 교황과 주교와 사제와 수사에게 어떤 경의도 표하지 못하게 막음은 물론이요 구두와 옷과 집과 고기와 음료도 공급하지 못하게 막아야 할 것이라고 결론지었다.(252)

 

루터는, 만일 세상의 유한한 권력이 그 일을 하지 못하게 막아야 한다면, “재단사, 구두 수선공, 석공, 목수, 요리사, 여관 주인, 농부, 그리고 세상의 모든 수공업자가 교황과 주교와 사제와 수사에게 어떤 세금도 바치지 못하게 막음은 물론이요 구두와 옷과 집과 고기와 음료도 공급하지 못하게 막아야 할 것이라고 결론지었다.

 

영어 원문: He concluded that if temporal power were to be prevented from doing its job, “then the tailors, cobblers, stonemasons, carpenters, cooks, innkeepers, farmers, and all the temporal craftsmen should be prevented from providing pope, bishops, priests, and monks with shoes, clothes, house, meat and drink, as well as from paying them any tribute.”

 

tribute = 여기서는, ‘세금

 

문장을 바로잡았다.

 

 

인용문일 경우, 인용문을 따온 원서의 전체 문맥을 살펴볼 것.

 

아래 인용문이 포함된 전체 문장을 참고할 것:

 

“[...] 세속 권세를 방해하는 이유가 세속 권세는 그리스도인의 직무들 가운데 설교자나 고해 사제의 직무 내지 영적 신분보다 낮다는 사실뿐이라면 또한 재봉사, 구두 수선공, 석공, 목수, 요리사, 급사, 농부 및 모든 세속적 수공업자들 역시 교황, 주교들, 사제들 및 수도승들에게 신발, 의복, 집과 음식물을 공급해주지도 못하게 하고 그들에게 조세를 바치는 일도 못하게 해야 할 것이기 때문입니다.”

 

마르틴 루터,독일 민족의 그리스도인 귀족에게 고함, 황정욱 옮김, , 2017(10), 32-33.

 

독일어 원문: Wen so das gnug were, die weltlich gewalt zuhyndern, das sie geringer ist unter den Christlichen empten, den der prediger und beichtiger ampt odder geystliche stand, szo solt mann auch vorhyndern den schneydern, schustern, steynmetzenn, tzymmerleutenn, koch, kelnern, bawrn und alle zeitlichen handtwercken, das sie dem Bapst, Bischoffen, Priestern, Munchen kein schu, kleider, hausz, essen, trincken machten, noch tzynsz geben.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기