처음 처음 | 이전 이전 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |다음 다음 | 마지막 마지막

페터 슈툴마허,로마서 주석, 장흥길 옮김, 장로회신학대학교출판부, 2005(2).

 

게다가 이스라엘에게 적용된 언약은 아브라함의 모든 언약보다 높다(12:2; 15:4-5; 3:16-29과 아울러 롬 4:13 이하 단락을 참조하라)(251)

 

이스라엘 사람들에게는 언약들, 최우선적으로 아브라함에게 했던 언약들이 유효하다(12:2; 15:4-5; 3:16-29과 아울러 롬 4:13 이하 단락을 참조하라).

 

독일어 원문: [...] den Israeliten gelten die Verheißungen, allen voran die Verheißung an Abraham (Gen 12,2; 15,4f. vgl. mit Gal 3,16-29 und Rom 4,13ff.);

 

번역을 바로잡았다.

 

allen voran = 무엇보다 먼저


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 슈툴마허,로마서 주석, 장흥길 옮김, 장로회신학대학교출판부, 2005(2).

 

[하나님]는 이스라엘의 열조들, 즉 노아(8:21-22; 9:17 참조), 아브라함(12;2; 17:4 참조), 이삭과 야곱(17:19; 26:3 이하 단락 참조), 모세(24장 참조), 그리고 다윗의 집(89:4-5; 삼하 7:8-16 참조) 그의 은혜로운 약속(언약의 결정)으로 여겼다.(251)

 

[하나님]는 이스라엘의 열조들, 즉 노아(8:21-22; 9:17 참조), 아브라함(12;2; 17:4 참조), 이삭과 야곱(17:19; 28:13 이하 단락 참조), 모세(24장 참조), 그리고 다윗의 집(89:3-4; 삼하 7:8-16 참조)에게 그의 은혜로운 약속(언약의 체결)을 보장했다.

 

독일어 원문: [...] er hat Israels Väter Noah (vgl. Gen 8,21 f.; 9,17), Abraham (vgl. Gen 12,2; 17,4), Isaak (Gen 17,19), Jakob (Gen. 28,13ff.), Mose (vgl. Ex 24) und das Haus Davids (vgl. Ps 89,4f.; 2. Sam 7,8-16) seiner gnädigen Setzungen (Bundschlüsse) gewürdigt;

 

성경 구절과 번역을 바로잡았다.

 

주의할 것:

 

독일어 성경 시편 구절은 한국어 성경과 항상 일치하지 않는다.


jn. eines Dinges würdigen

 

= 누구에게 무엇의 가치를 인정하다


Bundschlüsse = 언약의 체결



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 슈툴마허,로마서 주석, 장흥길 옮김, 장로회신학대학교출판부, 2005(2).

 

우리가 이미 31-8절에 대해서 보았듯이, 바울의 진술(예를 들면, 살전 2:15-16)로부터 바울 사도가 단지 개인적으로 유대인으로서 자신이 가지고 있는 모든 특권을 포기할 뿐만 아니라 일반적으로 하나님의 백성에게 속한 선택의 특권도 거부한다는 견해가 만들어지는 것은 쉬운 일이 아니었다.(247-248)

 

우리가 이미 31-8절에 대해서 보았듯이, 바울의 진술(예를 들면, 살전 2:15-16)로부터 바울 사도가 단지 개인적으로 유대인으로서 자신이 가지고 있는 모든 특권을 포기할 뿐만 아니라 일반적으로 하나님의 백성에게 속한 선택의 특권도 거부한다는 견해가 만들어지는 것은 놀랄 일도 아니었다.

 

독일어 원문: Wie wir schon zu 3,1-8 gesehen haben, war es auch weiter kein Kunststück, sich aus Äußerungen des Paulus (z.B. aus 1. Thess 2,15-16) heraus die Auffassung zu bilden, der Apostel habe nicht nur persönlich alle seine jüdischen Vorzüge preisgegeben, sondern er leugne generell die Erwählungsvorrechte des Gottesvolkes.

 

번역을 바로잡았다.

 

war es auch weiter kein Kunststück = 그것은 또한 더 이상 놀랄 일이 아니었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

게르트 타이센,갈릴래아 사람의 그림자, 이진경 옮김, 비아, 2019(7).

 

286쪽 각주 3:

 

[...] 이는 의식적으로 자신의 제자들을 견유학파의 방랑철학자과 구분하기 위해서였을 것이다.

 

[...] 이는 의식적으로 자신의 제자들을 견유학파의 방랑철학자 구분하기 위해서였을 것이다.

 

한글 표기를 바로잡았다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

게르트 타이센,갈릴래아 사람의 그림자, 이진경 옮김, 비아, 2019(7).

 

누락

 

우리의 흥미를 끄는 건 낯선 것입니다.(102)

 

우리의 흥미를 끄는 건 낯선 것입니다. 이해는 낯선 것과 친숙한 것을 결부시킴으로 생겨납니다.

 

독일어 원문: Interessant ist das Fremde. Verständlich wird es durch Beziehung auf Vertrautes.

 

Verständlich wird es[=das Fremde] durch Beziehung auf Vertrautes

 

= 낯선 것은 친숙한 것과 연관시킴으로써 이해된다

 

빠진 문장을 보완했다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기
처음 처음 | 이전 이전 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |다음 다음 | 마지막 마지막