프란츠 카프카,『실종자』, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).
“이제 괜찮아.” 카를이 겨우 말했다. 그는 간신히 일어났다. 들라마르쉬가 다시 잠옷 가운을 입고 “그럼, 가자”라고 말하고서 아직도 피곤해서 축 쳐진 카를을 밀어 자기 앞에 세웠다.(249쪽)
→ “이제 괜찮아.” 카를이 말했다. 그는 간신히 일어났다. 들라마르쉬가 다시 잠옷 가운을 입고 “그럼, 가자”라고 말하고서 아직도 피곤해서 축 처진 카를을 떠밀었다.
독일어 원문: »Jetzt geht es schon«, sagte Karl und stand mühsam auf.
»Dann also los«, sagte Delamarche, der seinen Schlafrock wieder angezogen hatte, und schob Karl, der noch vor Schwäche den Kopf gesenkt hielt, vor sich her.
• herschieben = 뒤에서 밀다
• 문장을 바로잡았다.
• 독일어 <두덴>사전의 뜻풀이와 예문을 볼 것:
sich hinter jemandem oder einem Gegenstand befinden und ihn schieben
sie schob das Kind, den Kinderwagen vor sich her
https://www.duden.de/rechtschreibung/herschieben
• 아울러, 다음 번역문을 볼 것:
때때로 짐꾼이 바퀴가 두 개 달린 손수레를 밀면서 걸어갔고(250쪽)
독일어 원문: Nur hie und da schob ein Geschäftsdiener einen zweirädrigen Karren vor sich her, [...].