우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

[...] 그리고 (다른 강조점을 지닌) 슈툴마허(P. Stuhlmacher)의 바울 해석 등이 성서신학의 영역에서 언급될 수 있다.(106)

 

[...] 그리고 성서신학의 영역에서 슈툴마허(P. Stuhlmacher)(다른 강조점을 지닌) 바울 해석 등이 언급될 수 있다.

 

독일어 원문: [...] und (mit anderen Akzentsetzungen) die Paulusinterpretation P. Stuhlmachers im Rahmen einer Biblischen Theologie gelten.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

106

 

리즈너의 논문

 

리스너의 단행본

 

독일어 원문: die Monographie von R. Riesner

 

인명과 번역을 바로잡았다.

 

 

Monographie = 단행본

 

음성 자료:

 

https://forvo.com/word/riesner/#de

 

 

928<인명 찾아보기> 및 해당 쪽수의 이름 리즈너를 바로잡을 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

바울은 이미 다메섹에서 자신이 알던 율법을 비판하는 복음을 갖고 있었다.(106)

 

바울은 이미 다메섹에서 자신의 율법 비판적인 복음을 받았다.

 

독일어 원문: Paulus erhielt schon bei Damaskus sein gesetzeskritisches Evangelium, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

erhalten = 받다, 얻다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

그는 전통적 모티브를 수용하여 개념에 대한 사변을 거절하고(살전 5:1-3) 그들의 생명이 예측할 수 없는 주의 날을 향해 설정되었다고 권면한다.(살전 5:4-8)(102)

 

그는 전통적 모티브를 수용하여 시기에 대한 사변을 거절하고(살전 5:1-3) 그들의 생명이 예측할 수 없는 주의 날을 향해 설정되었다고 권면한다.(살전 5:4-8)

 

독일어 원문: Unter Aufnahme traditioneller Motive wehrt er Terminspekulationen ab (V. 13) und ermahnt die Gläubigen, ihr Leben auf den unberechenbaren Tag des Herrn hin auszurichten (V. 48).

 

번역을 바로잡았다.

 

Terminspekulation = 기한 추측

 

 

예증 구절, 데살로니가전서 5:1-2을 볼 것:

 

형제들아 때와 시기에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은

주의 날이 밤에 도둑 같이 이를 줄을 너희 자신이 자세히 알기 때문이라


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

바울은 확신에 차서 파루시아가 임박했음을 확신한다.(102)

 

바울은 파루시아가 임박했음을 확신한다.

 

독일어 원문: [...], wohl in der Gewissheit, die Ankunft des Herrn stehe unmittelbar bevor.

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기