린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

크리스토프 폰 쇼이얼은 만성절에 한 연설에서 이 책을 이렇게 칭송했다. “우리에게 카를슈타트 같은 이가 많이 있다면, 파리 사람들과 충분히 대결할 수 있었으리라고 생각합니다.”(342)

 

크리스토프 폰 쇼이얼은 만성 재단에서 한 연설에서 이 책을 이렇게 칭송했다. “우리에게 카를슈타트 같은 이가 많이 있다면, 파리 사람들과 충분히 대결할 수 있었으리라고 생각합니다.”

 

영어 원문: Christoph Scheurl lauded it in an oration at All Saints: “If we had a lot of Karlstadts, I think we could easilybe a match for the Parisians.”

 

만성 재단과 만성절의 차이에 주의할 것:

 

•• at (the foundation of) All Saints = 만성 재단에서

 

•• 만성절에(27) = on the feast day of All Saints (= on All Saints’ Day)

 

문장을 바로잡았다.

 

 

저자 린들 로퍼가 참고한 독일 문헌을 보면, 이 연설은 만성절(111)이 아닌, 1116일에 행해졌다.

 

독일 원문의 정확한 뜻은, 연설이 만성 재단에서 행해졌다는 게 아니라 연설이 만성 재단을 칭송하는 내용이었다는 점이다.

 

다음 해당 문헌을 참고할 것:

 

In vollen Tönen pries Scheurl in seiner Lobrede auf das Allerheiligenstift vom 16. November 1508 seine literarischen Verdienste. Er nennt den Andreas Bodenstein von Karlstadt „einen im Lateinischen, Griechischen und Hebräischen sehr unterrichteten Mann, bedeutend als Philosophen, bedeutender als Theologen, am bedeutendsten als Thomisten, was leicht seine Werke bezeugen, die er zum Ruhme der Universität über die Intentionen imd thomistischen Formalitates herausgegeben hat. Und bei der eignen Vorzüglichkeit beneidet er nicht die Tüchtigkeit andrer, sondern lobt sie, verkürzt sie niemandem, sondern spricht von allen Gutes, weshalb ihn auch alle wie ich lieben und verehren. Hätten wir viele Karlstadts, wahrlich, wir würden es mit den Parisem aufnehmen können.

 

Hermann Barge, Andreas Bodenstein von Karlstadt. Leipzig: Friedrich Brandstetter 1905, 28.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

특히 프랑켄Franken에서는 농민 봉기가 급속히 확산되었다. 마인츠를 대표하던 대주교 알브레히트는 5월 초에 밀텐베르크에서 영역 전체를 농민 반군에게 넘겨주어야 했다.(404)

 

특히 프랑켄Franken에서는 농민 봉기가 급속히 확산되었다. 마인츠 대주교 알브레히트의 대리인 5월 초에 밀텐베르크에서 영역 전체를 농민 반군에게 넘겨주어야 했다.

 

영어 원문: In Franconia in particular, the rebellion spread rapidly; Albrecht of Mainz’s representative had to cede the whole territory to the rebels in early May at Miltenberg.

 

Albrecht of Mainz’s representative = 마인츠 대주교 알브레히트의 대리인

 

= 스트라스부르 주교 빌헬름 폰 혼슈타인(Wilhelm von Hohnstein)

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

[...] 그래도 카를슈타트는 9월 초에 자신을 루터의 mancipium”이라 부르며 루터에게 편지를 보내, 그의 달콤한 dulci somno을 어지럽힌 것에 용서를 빌고, 선제후에게 부탁하여 자신이 작센에서, 기왕이면 켐베르크Kemberg에서 살 수 있게끔 허락을 받아 달라고 간청햇다.(416)

 

[...] 그래도 카를슈타트는 9월 초에 자신을 루터의 mancipium”이라 부르며 루터에게 편지를 보내, 그의 달콤한 dulci somno을 어지럽힌 것에 용서를 빌고, 선제후에게 부탁하여 자신이 작센에서, 기왕이면 켐베르크Kemberg에서 살 수 있게끔 허락을 받아 달라고 간청햇다.

 

영어 원문: [...] but in early September, Karlstadt was writing to Luther as Luther’s “slave,” apologizing for disturbing his “sweet dream” and begging him to get the Elector to permit him to live in Saxony, preferably in Kemberg.

 

라틴어 의 탈격 = somno

 

라틴어 의 탈격 = somnio

 

저자 린들 로퍼의 라틴어 원문“a dulci somno excitare” 착독:

 

somno─를 somnio로 순간, 잘못 읽음


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

이 기간 동안, 카를슈타트는 그의변명Entschuldigung을 썼는데, 루터가 직접 이 책에 서문을 써 주었으며, 비텐베르크에서 인쇄, 출간되었다. 카를슈타트는 자신이 방황한 이야기를 했다. 그는 분명 자신이 농민들에게 가담한 정도를 최대한 축소하려 했지만, 그가 농민 지도자가 아니었다는 주장만큼은 분명 정직한 말이 아니었다.(415)

 

이 기간 동안, 카를슈타트는 그의변명Entschuldigung을 썼는데, 루터가 직접 이 책에 서문을 써 주었으며, 비텐베르크에서 인쇄, 출간되었다. 카를슈타트는 자신이 방황한 이야기를 했다. 그는 분명 자신이 농민들에게 가담한 정도를 최대한 축소하려 했지만, 그가 농민 지도자가 아니었다는 주장만큼은 분명 정직한 말이었다.

 

영어 원문: Karlstadt meanwhile wrote an Apology, which was printed at Wittenberg, including a preface by Luther himself. 34 He told the story of his wanderings, and while he was certainly trying to minimize the extent of his involvement with the peasants, he was no doubt honest when he insisted that he was not a peasant leader.

 

he was no doubt honest when he insisted that he was not a peasant leader

 

= 그가 농민 지도자가 아니었다는 주장은 분명 정직한 말이었다

 

no doubt = 의심할 바 없이, 확실히

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

올데르숨Oldersum과 동프리스란트의 다른 지역은 카를슈타트의 성찬론을 받아들이고, 루터의 견해는 미신처럼 여겼다.(370)

 

올데르줌Oldersum과 동프리스란트의 다른 지역은 카를슈타트의 성찬론을 받아들이고, 루터의 견해는 미신처럼 여겼다.

 

카를슈타트는 1529년에 동프리지아올데르숨에 가서 자신의 견해를 따라 종교개혁을 소개하길 원했다.(700)

 

카를슈타트는 1529년에 동프리스란트 올데르줌에 가서 자신의 견해를 따라 종교개혁을 소개하길 원했다.

 

Oldersum = 올데르줌

 

East Frisia = Ostfriesland = 동프리스란트

 

지명 한글 표기를 바로잡았다.

 

• 아울러, 784쪽의 올데르숨올데르줌으로 수정할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기