마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

이렇게 우리의 본성과 이성은 하잘것없습니다. 그런데도 이 위대하고 귀한 선물의 값을 매기기 시작합니다. 그러고는 빛나는 태양을 불 꺼진 등잔으로, 보석을 분뇨처럼 여겨버립니다.(345)

 

이렇게 우리의 본성과 이성은 이 위대하고 귀한 선물에 비해 우리 자신을 무가치하다고 평가합니다. 그러고는 우리 자신을 빛나는 태양과 상반된 불 꺼진 등잔으로, 보석과 상반된 분뇨처럼 여겨버립니다.

 

독일어 원문: Denn da beginnt Natur und Vernunft unsere Unwürdigkeit gegen das große, teure Gut aufzurechnen. Da findet sie sich dann vor wie eine finstere Laterne gegenüber der lichten Sonne oder wie Mist gegenüber Edelsteinen; [...]

 

A gegen B aufrechnen = B에 비해 A를 차감 계산하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

이것은 마치 어떤 사람이 깊은 물에 빠져 허우적거리거나, 악천후 한가운데서도 일하고 있거나, 불 속에 있을 때, 내 손을 내밀어 도울 수 있음에도 그렇게 하지 않은 것과 같습니다.(136)

 

이것은 마치 어떤 사람이 깊은 물에 빠져 허우적거리거나, 악천후 한가운데서도 지치도록 일하고 있거나, 불 속에 있을 때, 내 손을 내밀어 도울 수 있음에도 그렇게 하지 않은 것과 같습니다.

 

독일어 원문: Und das ist geradeso, wie wenn ich sähe, daß jemand auf tiefem Wasser fährt und sich [im Unwetter] abarbeitet, oder in ein Feuer gefallen ist, und ich könnte ihm die Hand reichen, ihn herausreißen und retten, und täte es doch nicht: [...]

 

sich abarbeiten = 일하여 지치다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

하나님의 눈으로 보기에 실로 우리 모두는 동등합니다. 그러나 이것을 명심하십시오. 사람 사이에 위아래는 없습니다. 다만 창조 질서에 따른 구분은 엄연히 존재합니다. 그러므로 부모를 공경하라는 하나님의 명령은 너를 나를 아버지로 여겨 순종하라. 내가 너를 다스린다는 뜻입니다.(101)

 

하나님의 눈으로 보기에 실로 우리 모두는 동등합니다. 그러나 이것을 명심하십시오. 우리 가운데 그러한 부동(不同)과 질서에 맞는 차이 없이 아무 일도 진행될 수 없습니다. 그러므로 하나님은 네가 나를 아버지로 여겨 순종하고 내가 너를 다스리듯”, 너는 네 부모를 공경하라고 명령하십니다.

 

독일어 원문: Sonst sind wir zwar vor Gottes Augen alle gleich; unter uns aber kann es ohne solche Ungleichheit und ordnungsgemäßen Unterschied nicht abgehen. Darum ist auch von Gott geboten, sie zu beachten, so daß du mir als deinem Vater gehorsam seiest und ich die Oberhand habe.

 

ohne solche Ungleichheit und ordnungsgemäßen Unterschied

 

= 그러한 부동(不同)과 질서에 맞는 차이 없이

 

nicht abgehen = (일이) 진행되지 않는다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

랑크 옐레,편안한 침묵보다는 불편한 외침을, 이용주 옮김, 새물결플러스, 2016(3).

 

농업 및 산업 생산물을 수출함으로써 스위스는 <3제국 노동시장의 부담을 경감시켜주고 있다. [...]>”(133, 문장부호 수정인용)

 

농업 및 산업 생산물을 수출함으로써 스위스는 <추축국들 노동시장의 부담을 경감시켜주고 있다. [...]>”

 

독일어 원문: Mit dem Export landwirtschaftlicher und industrieller Produkte entlaste die Schweiz «den Arbeitsmarkt der Achsenländer [...]»

 

Achsenländer = 추축국들 = (2차 세계대전 때의) 독일, 이탈리아, 일본


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

밖에서는 대신들과 성직자들이 이미 회담을 마쳤고, 하인들이 몰래 기웃거리고 희미한 초승달 완전히 나무 뒤로 숨어버렸지만 연인들은 그런 줄은 까맣게 모르고 있었다.(373)

 

밖에서는 대신들과 성직자들이 회담을 개최하고 있건만, 하인들은 발소리를 삼가며 오가고 있건만 희미한 초승달 완전히 나무 뒤로 숨어버렸건만 연인들은 그런 줄은 까맣게 모르고 있었다.

 

독일어 원문: Mochten draußen die Höflinge und Pfaffen ihre Beratungen abhalten, mochten die Diener schleichen und der dünne Sichelmond vollends hinter die Bäume hinabschwimmen, die Liebenden wußten nichts davon.

 

Beratungen abhalten = 회담을 개최하다

 

동사에 주의할 것:

 

일반적으로, 전철 ab = 분리, 종결을 의미한다.

 

하지만 abhalten의 경우, 행사나 회의 , 축제와 같은 단어와 함께 쓰이면 거행하다’, ‘개최하다는 뜻.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기