헤르만 헤세,『나르치스와 골드문트』(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45쇄).
헤르만 헤세,『나르치스와 골드문트』(헤르만 헤세 선집 7), 윤순식 옮김, 현대문학, 2013.
헤르만 헤세,『나르치스와 골드문트』, 배수아 옮김, 그책, 2018(4).
• ihre Art und den Umfang ihrer Liebesfähigkeit
= 그들의 성향과 그들 사랑 능력의 면모를
• ein Kopf auf einem Halse sitzen = 목 위에 머리가 놓여 있다
독일어 원문: [...] er bekam ein zartes Ohr für jede Art von Stimme und lernte bei manchen Frauen schon aus deren Klang unfehlbar ihre Art und den Umfang ihrer Liebesfähigkeit erraten; er betrachtete mit immer neuem Entzücken die unendlich verschiedenen Arten, wie ein Kopf auf einem Halse sitzen, eine Stirn sich vom Haarwuchs sondern, eine Kniescheibe sich bewegen konnte.
① 그는 갖가지 부류의 목소리를 알아들을 수 있는 섬세한 귀를 갖게 되었으며, 상당수의 여자들에게서는 목소리의 울림만 듣고도 그들이 지닌 사랑의 능력이 어느 정도이며 어떤 성향인가를 어김없이 알아맞힐 수 있게 되었다. 갈수록 새로운 황홀감을 느끼면서 그는 머리를 목덜미에 기대거나 이마에 흘러내린 머릿결을 쓸어올리거나 또 무릎뼈를 움직일 수 있는 온갖 다양한 방법을 관찰하게 되었다.(임홍배:162)
→ 그는 갖가지 부류의 목소리를 알아들을 수 있는 섬세한 귀를 갖게 되었으며, 상당수의 여자들에게서는 목소리의 울림만 듣고도 그들의 성향이며 그들이 지닌 사랑 능력의 면모를 어김없이 알아맞힐 수 있게 되었다. 갈수록 새로운 황홀감을 느끼면서 그는 고갯짓이나 이마에 흘러내린 머릿결을 쓸어올리거나 또 무릎뼈를 움직일 수 있는 온갖 다양한 방법을 관찰하게 되었다.
② [...] 이제 목소리만 들어도 여인이 지닌 사랑의 능력이 어느 정도이며 어떤 성향인지를 정확하게 알아맞힐 수 있게 되었다. 그는 거듭거듭 새로운 황홀감을 느끼면서 여인들의 다양한 방법을 관찰했다. 이를테면 머리를 목덜미에 기대거나, 이마에 흘러내린 머릿결을 쓸어올리거나, 무릎뼈를 움직이는 다양한 방법을.(윤순식:156)
→ [...] 이제 목소리만 들어도 여인이 지닌 성향이며 사랑 능력의 면모를 정확하게 알아맞힐 수 있게 되었다. 그는 거듭거듭 새로운 황홀감을 느끼면서 여인들의 다양한 방법을 관찰했다. 이를테면 고갯짓이나, 이마에 흘러내린 머릿결을 쓸어올리거나, 무릎뼈를 움직이는 다양한 방법을.
③ 그는 어떤 목소리라도 들을 줄 아는 섬세한 귀를 얻었고, 여자들이 내는 음성만으로 그들의 성향이 어떤지, 사랑할 줄 아는 능력이 어느 만큼인지를 거의 정확하게 맞출 수 있었다. 그는 매번 새로운 황홀감으로 여자들이 머리를 목에 기댄 모습, 머리카락을 쓸어 올려 이마를 드러내는 동작, 하나의 무릎뼈가 움직이는 무한히 다양한 유형을 관찰했다.(배수아:144)
→ 그는 어떤 목소리라도 들을 줄 아는 섬세한 귀를 얻었고, 여자들이 내는 음성만으로 그들의 성향이 어떤지, 사랑할 줄 아는 능력이 어느 만큼인지를 거의 정확하게 맞출 수 있었다. 그는 매번 새로운 황홀감으로 여자들의 고갯짓, 머리카락을 쓸어 올려 이마를 드러내는 동작, 하나의 무릎뼈가 움직이는 무한히 다양한 유형을 관찰했다.