숲노래 우리말

[영어] 블라인드북



블라인드북 : x

blind book : x

blind : 1. 눈이 먼, 맹인인 2. 맹인들 3. -을 못 보는(눈치 채지/깨닫지 못하는) 4. 맹목적인; 걷잡을 수 없는 5. 이성적인 통제가 안 되는, 비논리적인 6. (운전자에게) 앞이 안 보이는 7. 눈이 멀게 만들다, 시력을 앗아 가다 8. (잠시) 앞이 안 보이게 만들다 9. 맹목적이 되게 만들다 10. (창문에 치는) 블라인드 11. (진실을 감추기 위한) 눈가림 12. 앞을 안 보고 하는; 계기에만 의지한

book : 1. 책 2. (종이·전자 형태의) 저서, 도서, 책 3. 글을 쓸 수 있게 책 모양으로 엮은) 종이 묶음 4. (책처럼 엮은 표·우표 등의) 묶음철 5. (회계) 장부 6. (식당·호텔 등에) 예약하다

ブラインド(blind) : 1. 블라인드 2. 창문에 달아 볕을 가리는 발문 3. (럭비 등에서) 터치라인 쪽

ブック(book) : 1. 북 2. 책



여러 마을책집에서 영어로 ‘블라인드북’이라는 이름을 쓴 때는 얼추 2017년 무렵이지 싶습니다. 이보다 일찍 썼을 수 있습니다. 그런데 영어로 ‘blind’는 한자말로 ‘맹인’을 가리킵니다. 우리말로 하자면 ‘장님책’이란 뜻인데, 우리말 ‘장님’은 눈으로 안 보는 사람을 낮잡는 낱말로 삼는데, 영어로는 아무렇지 않은가 싶어서 아리송합니다. 우리는 우리말로 즐겁게 ‘자는책·잠든책’이라 할 만합니다. ‘수수께끼책·궁금책’이나 ‘숨은책·숨긴책’이라 할 수 있어요. ‘가림책·가린책’이라 해도 되고, ‘두근책·두근두근책’이라 해도 어울려요. ‘설렘책·설레는책’이라 해도 되고요. ㅍㄹㄴ



서점에서 예쁘게 포장된 블라인드 북을 사면, 포장지를 버리지 않고 재활용해 책싸개를 한다

→ 책집에서 예쁘게 꾸린 두근책을 사면, 겉종이를 책싸개로 살려쓴다

→ 책집에서 예쁘게 싼 수수께끼책을 사면, 겉종이를 책싸개로 되쓴다

《책, 읽는 재미 말고》(조경국, 유유, 2025) 90쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[삶말/사자성어] 폐관수련



 개인적으로 폐관수련과 같은 시간이었다 → 나로서는 가다듬는 나날이었다

 2년간의 폐관수련을 종료하며 → 이태 동안 갈고닦으며

 최근에 폐관수련에 들어갔다 → 요즈음 장작쓸개를 한다


폐관수련 : x

폐관(閉關/廢關) : 1. 관문을 닫고 교류하지 않음 2. 외국과의 조약을 폐함

수련(修鍊/修練) : 1. 인격, 기술, 학문 따위를 닦아서 단련함 ≒ 연수 2. [가톨릭] 수도회에 입회하여, 착의식을 거쳐 수도 서원을 할 때까지의 몇 년간의 훈련. 이 훈련을 거쳐 수도 서원을 해야만 완전한 수도사나 수녀가 된다



  아무래도 일본말씨라고 여겨야 할 ‘폐관수련(閉關修鍊)’일 텐데, 가다듬거나 갈고닦는 사람은 스스로 벼리거나 섶쓸개를 할 적에 함부로 안 나다녀요. 그러니 우리는 우리말로 ‘가다듬다·다듬다·다스리다·추스르다’나 ‘갈고닦다·갈닦다·닦다·닦음질·담금질’로 다듬을 만합니다. ‘마음닦기·마음짓기·몸닦기’나 ‘벼리다·익히다·불굿닦기·불밭닦기’로 다듬어요. ‘파다·쌓다’나 ‘길·섶쓸개·쓴맛닦기·장작쓸개’로 다듬어도 어울려요. ‘마주담·마주보기·담보기·담바라기·칸보기·칸바라기’라 해도 됩니다. ‘나살림·나가꿈·나를 살리다·나를 가꾸다·나를 키우다·나를 북돋우다’로 다듬어도 되고요. ㅍㄹㄴ



타고난 성격 외에도 필사하는 습관이 자발적 폐관수련에 많은 도움이 되었다

→ 타고나기도 했고 베껴쓰기를 하면서 스스로 갈고닦을 만했다

→ 타고난 마음에다가 옮겨쓰기를 하며 몸소 벼릴 수 있었다

→ 타고난 데다가 꾸준히 받아쓰기를 하며 섶쓸개를 했다

《책, 읽는 재미 말고》(조경국, 유유, 2025) 73쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 2293 : 발견되지 -의 그래서 안전


발견되지 않은 나만의 쓸모는 그래서 안전하다

→ 그래서 못 찾아낸 내 쓸모는 아늑하다

→ 그래서 못 본 내 쓸모는 고스란하다

《해피 버스데이 우리 동네》(신지영, 창비, 2021) 12쪽


‘그래서’는 첫마디에 놓는 어찌씨입니다. 옮김말씨 “발견되지 않은”에 일본말씨 “나만의 쓸모”인데, “못 찾아낸 + 내 쓸모”로 손볼 만합니다. 내 쓸모를 누가 찾아내지 못 하거나 보지 못 한다면 아늑하다고 느낀다는군요. 고스란히 있으니 느긋하기도 할 테고요. ㅍㄹㄴ


발견(發見) : 미처 찾아내지 못하였거나 아직 알려지지 아니한 사물이나 현상, 사실 따위를 찾아냄

안전(安全) : 위험이 생기거나 사고가 날 염려가 없음. 또는 그런 상태


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 2294 : 그것은 감상적


그러나 그것은 감상적인 생각이었다

→ 그러나 섣불렀다

→ 그러나 어설펐다

→ 그러나 어쭙잖았다

→ 그러나 철이 없었다

→ 그러나 내가 얕았다

《냇물아 흘러흘러 어디로 가니》(신영복, 돌베개, 2017) 21쪽


영어라면 앞말을 받으면서 ‘it’이나 ‘that’을 쓸 테지만, 우리는 앞말을 받을 적에 굳이 아무 말을 안 쓰곤 합니다. 굳이 쓴다면 ‘이는’이나 ‘이렇다면’을 쓸 수 있어요. 지나치게 흔들리거나 휩쓸리는 마음이라면, 섣불리 바라보는 눈이자 어설피 움직이는 몸짓으로 잇닿습니다. 아직 철이 없거나 얕은 셈입니다. ㅍㄹㄴ


감상적(感傷的) : 지나치게 슬퍼하거나 쉽게 기뻐하는


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 2295 : -의 -껴지


누구의 마음도 다 따뜻하게 느껴지지

→ 누구나 마음이 다 따뜻하다 느끼지

→ 다 마음이 따뜻하다 느끼지

《해피 버스데이 우리 동네》(신지영, 창비, 2021) 27쪽


일본말씨인 “누구의 마음도”로 열고서 옮김말씨인 “따뜻하게 느껴지지”로 맺는 보기글입니다. “누구나 마음이 + 따뜻하다 느끼지”로 가다듬습니다. “다(다들) + 마음이 + 따뜻하다(따뜻하다고) + 느끼지”처럼 다듬어야 우리말씨입니다. ㅍㄹㄴ


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기