당신을 사랑합니다 민중열전 1
김해자 지음 / 삶창(삶이보이는창) / 2012년 3월
평점 :
장바구니담기


인문책시렁 4


《당신을 사랑합니다》

 김해자

 삶이보이는창

 2012.3.13.



“영감이 약하고 일을 안 허니께 애들이 장작 패고 나무 하고 삼 삼고 다 했어.” (36쪽/농사꾼 김낙화)


“내 삶이 눈물 꾸욱 참을 만치 열악한 줄은 정말 몰랐유. 아니, 그런 거 못 느끼고 살았슈. 뭐를 남하고 비교할 수 있어야 열악하다 좋다 느끼는 거 아니겄유?” (64쪽/장인 이영철)


“내가 사람으로 사람답게 사는 곳으로 만들지 않으면 나는 갈 데가 없어 … 흥정해야 하는 삶을 용납할 수 없어. 나하고 흥정하지 않고 이 책의 가치와 대화하라고.” (98, 103쪽/아벨서점 곽현숙)


“우리 기사들이 쪼깨 얄미운 짓도 가끔 허고 사요. 용서해주씨요. 우리 사정이 쪼깨 어려운께 그라지라우. 회사 택시는 환경이 더 안 좋아라우. 이 바닥이 말시, 시간이 지내도 발전성이 없어라우.” (185쪽/택시드라이버 김인수)



  시인 한 사람이 여러 이웃을 만납니다. 시인이 만난 사람은 모두 우리 삶터에서 낮은자리를 지킨다고 합니다. 그런데 낮은자리나 높은자리가 따로 있을까요? 우두머리나 벼슬아치가 높고 낮은 자리를 갈랐을까요? 우리 스스로 낮고 높은 자리를 나눌까요?


  시인이 만난 사람들은 차림새도 얼굴도 몸짓도 다릅니다. 저마다 다른 일을 하니까 저마다 다른 일에 맞는 차림새요 얼굴이요 몸짓일 수 있습니다. 그러나 스스로 몸을 맞추고 마음을 갈고닦아서 하는 일이기에 다 다른 차림이면서 얼굴이요 몸짓이 되지 싶습니다.


  《당신을 사랑합니다》(김해자, 삶이보이는창, 2012)에 나오는 사람들은 시인이 사랑하는 이웃이면서, 우리가 사랑할 만한 이웃일 수 있습니다. 우리가 어우러져 살며 늘 따스하다고 느끼지만 얼마나 왜 따스한가를 미처 헤아리지 못한 이웃일 수 있습니다.


  이웃들이 저마다 목소리를 냅니다. 높은 목소리가 아닌 낮은 목소리입니다. 나즈막하게 부드럽게 목소리를 냅니다. 고만고만 한 마디씩 줄줄이 들려줍니다. 이야기로는 몇 마디인데, 몇 마디를 이야기하기까지 긴 나날을 보냈습니다. 긴 나날을 보내고서야 비로소 몇 마디로 추려서 들려줄 수 있습니다.


  스스로 살아낸 하루를 속으로 삭여서 이야기로 꽃피웁니다. 둘레에서 구경한 말은 이야기가 되지 않습니다. 손수 발을 담근 삶이 이야기로 거듭납니다. 먼데에서 지켜본 모습은 이야기가 되지 않습니다. 몸소 움직이고 뛰고 부딪히고 넘어지고 까이고 다치면서 아물거나 다독인 하루가 이야기로 흐릅니다.


  그대를 사랑한다면, 그대 마음에 흐르는 넋을 사랑한다면, 그대 마음에 살랑살랑 부는 고운 바람 같은 넋을 사랑한다면, 그대가 들려주는 말에 서린 웃음하고 눈물을 사랑한다면, 그대하고 나 사이에는 아무 걸림돌이 없겠지요. 오직 징검돌이 있어 마음하고 마음이 오가겠지요. 사랑할 수 있어 눈빛이 흐르고, 눈빛이 흐르며 말빛이 새롭고, 말빛이 새로우며 삶빛이 싱그럽습니다. 높지도 낮지도 않은 제자리를 가꾼 그대를 사랑합니다. 2018.7.31.불.ㅅㄴㄹ


(숲노래/최종규)






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
한글을 알면 영어가 산다 - 번역 방법론
김옥수 지음 / 비꽃 / 2016년 9월
평점 :
장바구니담기


인문책시렁 3


《한글을 알면 영어가 산다》

 김옥수

 비꽃

 2016.9.30.



모국어로 말할 수 없는 내용은 외국어로도 말할 수 없다. 외국어를 잘하려면 모국어부터 잘해야 한다. (13쪽)


우리 번역 수준은 우리 문화 수준을 그대로 반영한다. (21쪽)


한문은 양반세력이 기득권을 지키는 무기였다. (47쪽)


이희승은 일본백과사전 ‘廣辭苑’을 번역해서 1961년에 ‘국어대사전’을 만들어 현재까지 우리말을 일어에 예속하는 토대를 구축한다 … 이희승은 1984년에 전두환 군부독재와 손잡고 ‘국립국어원’을 설립하니, 그 제자들은 지금까지 ‘국립국어원’을 장악해 막대한 예산을 집행하며 허수아비 관변 학술단체를 양산하니, 한글 교육정책은 여전히 갈피를 못 잡는다. (51쪽)


영문 번역의 모태가 되는 영한사전 대부분이 영일사전을 번역했다는 사실에 있다. 일본어 소유격 ‘の’가 여전히 우리말을 망가뜨리는 원인이다. (54쪽)



  말을 배우려면 말을 해야 합니다. 글을 쓰려면 글을 써야 합니다. 아주 마땅한 소리이지만, 정작 이를 안 따르는 사람이 무척 많습니다. 영어를 배우려면 잘 하든 못 하든 자꾸자꾸 영어로 말해야 합니다. 영어로 글을 쓰고 싶으면, 잘 쓰든 못 쓰든 꾸준히 영어로 글을 써야 해요.


  한국말을 잘 하려면 어떻게 해야 할까요? 학교나 교과서나 문법이나 띄어쓰기가 아닌, 말이 말다울 수 있도록 끊임없이 갈고닦으면서 새로 익힐 노릇입니다. 한국말로 글을 잘 쓰고 싶을 적에도 이와 같아요. 곁에 사전을 놓고서 말뜻을 새로 익히고, 사전에 빠지거나 엉성한 대목이 있으면 우리 나름대로 손질하면서 더 깊고 넓게 헤아릴 줄 알아야 합니다.


  외국책을 한국말로 옮길 적에 엉성하다면 외국말을 익히거나 살피는 만큼 한국말을 안 익히거나 안 살핀 탓입니다. 외국말만 잘 한대서 번역을 할 수 없어요. 통역도 이와 같습니다. 두 나라 말을 똑같이 잘 해야 합니다.


  《한글을 알면 영어가 산다》(김옥수, 비꽃, 2016)는 한국말을 너무 모르는 한국사람한테 한국말을 처음부터 새로 들여다보면서 함께 배우자고 하는 이야기를 들려줍니다. 한국사람이니 한국말을 잘 한다는 생각을 버리고, 한국사람도 한국말을 처음부터 다시 익히고, 나이가 든 뒤에도 지며리 가다듬을 줄 알아야 한다고 밝혀요.


  그러고 보면 한국은 봉건 틀에 오랫동안 얽매였고, 일제강점기를 거쳤고, 해방 뒤에는 영어 권력이 우뚝 섰어요. 이런 틈바구니에서 한국말이 한국말답게 선 적이 없습니다. 중국말 일본말 영어 틈바구니에서 제자리를 못 찾은 한국말이지요.


  한국말사전도 아직 엉성하지만, 영어사전도 참으로 엉성합니다. 다른 사전은 어떠할까요? 일본 사전을 안 베낀 한국 사전은 언제쯤 비로소 태어날 만할까요? 국립국어원이라는 기관이 있습니다만, 이곳에서 어떤 일을 얼마나 꾀할까요? 그동안 억눌리거나 짓밟힌 한국말을 슬기롭게 세우는 길을 가는 국립국어원일까요? 글 권력을 더욱 단단히 틀어쥐면서 사람들이 말을 쉽고 부드러우면서 즐겁고 사랑스레 배우는 길을 외려 가로막는 국립국어원은 아닐까요? 작은 물결이 조용히 일렁입니다. ㅅㄴㄹ


(숲노래/최종규)




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
기후변화의 심리학 - 우리는 왜 기후변화를 외면하는가
조지 마셜 지음, 이은경 옮김 / 갈마바람 / 2018년 2월
평점 :
장바구니담기


인문책시렁 2


《기후변화의 심리학》

 조지 마셜

 이은경 옮김

 갈마바람

 2018.2.10.



과학기술 전문가가 큰 영향을 미치는 분야임에도 사람들은 기상 현상을 비전문가의 개인적 지식수준으로도 충분히 논할 수 있는 대상처럼 생각한다는 사실이다. 우리는 대기 중 온실가스 농도나 해수면, 빙하의 범위를 판단할 수 있는 위치에 있지 않더라도 모두가 날씨에 대해서는 안다고 생각한다. (28쪽)


문제는 올바른 정보를 얻기가 너무 어렵다는 점이며, 이는 그들과 가치관을 공유하는 사람들에게서 정보를 얻어야 함을 의미한다. (36쪽)


기후변화는 미래의 문제이다. 하지만 과거의 문제이자 현재의 문제이기도 하다. (98쪽)


이 연구는 기후변화와 직접적인 연관이 있다. 왜냐하면 카너먼이 우려했듯이 사람들은 생활수준이 단기적으로 하락하는 것을 피하려 하며 불확실하지만 장기적으로 훨씬 더 높은 비용을 초래할 수도 있는 상황은 운에 맡기려는 경향을 강하게 보이기 때문이다. (101쪽)



  날씨가 바뀝니다. 아니, 날씨가 그대로인 적은 하루도 없습니다. 날마다 다른 날씨요, 해마다 다르고, 철마다 달라요. 그런데 우리는 이러한 날씨를 거의 걱정하지 않는 듯 살아갑니다. 오늘날 사람들이 걱정하는 곳이란 ‘돈을 얼마나 얻어서 먹고사느냐’이지 싶습니다. 이러면서 서울로 몰려요. 사람이 더 많아야 돈이 더 잘 모인다면서 자꾸자꾸 서울로 갑니다.


  더 많은 사람을 받아들여야 하는 서울은 숲도 들도 냇물도 논밭도 모조리 밀어붙입니다. 찻길을 더 닦아야 하고, 높직한 건물뿐 아니라 지하상가도 잔뜩 지어야 합니다. 풀포기가 돋을 자리란 사라지고, 나무가 가지를 펼 자리도 사라집니다. 여름에 불볕으로 덥든 겨울에 찬바람으로 시리든 핵발전소나 화력발전소를 돌려서 전기를 얻으면 된다고 여겨 버릇합니다.


  《기후변화의 심리학》(조지 마셜/이은경 옮김, 갈마바람, 2018)은 모든 곳을 짚지는 않습니다. 과학지식도 믿음 가운데 하나인데, 이 대목은 살짝 스치듯 지나갑니다. 과학을 다루는 전문가는 날씨를 가장 잘 읽을까요? 실험실이나 연구실에서 날씨를 얼마나 슬기롭게 읽을 만할까요? 과학자는 제비나 지렁이나 풀잎을 과학으로 파헤쳐서 이론을 세운다지만, 제비나 지렁이나 풀잎은 숲과 철을 온몸으로 알고 읽어내어 움직입니다. 무엇이 날씨를 제대로 읽는 과학일까요?


  나무 그늘이 에어컨 수십 대보다 훨씬 시원할 뿐 아니라, 전기도 석유도 쓸 일이 없는 줄 뻔히 밝혀졌습니다. 논이나 갯벌이나 들이나 숲이 얼마나 사람한테 이바지하고 아름다운가도 과학지식으로 널리 밝혀졌습니다. 그런데 과학은 뭘 할까요? 사회나 정치나 교육은 뭘 하지요? 누구보다 우리 스스로 어디에서 어떻게 살아가려는 하루일까요?


  땡볕에도 숲은 어떻게 더 짙푸르면서 시원할까요? 불볕에도 골짝물은 어떻게 샘솟아서 흐를까요? 서울은 앞으로 얼마쯤 이 덩어리를 버틸 만할까요? 날씨를, 과학을, 철을, 바람을, 그리고 전문지식을 우리는 얼마나 잘 아는 살림일까요? ㅅㄴㄹ


(숲노래/최종규)




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
돈이 필요 없는 나라
나가시마 류진 지음, 최성현 옮김 / 샨티 / 2018년 4월
평점 :
장바구니담기


인문책시렁 1


《돈이 필요 없는 나라》

 나가시마 류진

 최성현 옮김

 샨티

 2018.4.25.



“생각해 보세요. 당신네 사회에서 돈을 다루는 일에 종사하는 사람들이 한꺼번에 그 업무에서 모두 해방됐을 때 어떤 일이 발어질지, 그리고 돈을 움직이기 위해 시간과 노력을 세상에 도움이 되는 일에 썼을 때 사회가 어떻게 바뀔지.” (35쪽)


“생명은 돈으로 바꿀 수 없는 것이에요.” (65쪽)


돈이 존재하지 않는다면, 그때도 과연 법이 필요할까? 폭력은? 왜 폭력이 일어날까? 원망이나 증오는? 하지만 그런 것은 법이 있다고 해서 멈출 수 있는 것이 아니지 않은가? (131쪽)


기본적인 지식은 학교에서 배운 것이 아닌지도 모른다. 그렇다면 학교에 다니지 않아도 살아가는 데 아무런 문제가 없다는 말 아닐까? (176쪽)


정답을 외우기만 하면 되는 우리 사회의 교육은 스스로 생각하는 힘을 길러 줄 수 없다. (191쪽)



  돈이 있는 나라에 사는 우리는 돈을 생각 안 할 수 없습니다. 그러나 돈이 있는 나라에서 산다 하더라도 돈을 생각하지 않는 사람은 틀림없이 있어요. 첫째, 어린이입니다. 둘째, 아픈 사람입니다. 셋째, 손수 지어 손수 살림을 꾸리는 사람입니다. 넷째, 꿈을 그리거나 사랑을 하는 사람이에요.


  그러나 이 네 갈래에 들더라도 돈을 생각하는 사람이 있다고 말할 분이 있겠지요. 요즈음 어린이는 거의 모두 손전화를 들고 다니며 누리놀이를 합니다. 아프기에 병원에서 돈이 많이 나간다고 걱정하기도 합니다. 손수 짓고 살림을 꾸리지만, 저잣마당에 내다 팔아야 한다고 여기기도 합니다. 겉보기로는 꿈이나 사랑 같으나, 속으로 보면 꿈하고 사랑하고는 동떨어지기도 합니다. 이른바 욕심이나 살섞기는 꿈이나 사랑이 아니에요.


  《돈이 필요 없는 나라》(나가시마 류진/최성현 옮김, 샨티, 2018)는 참모습을 다룬 인문책일 수 있고, 아직 어디에도 없는 꿈을 그린 소설책일 수 있습니다. 읽는 분마다 달리 여길 만할 텐데, 이 책은 ‘돈을 바라보는 눈길에 따라 우리 삶이 달라진다’고 하는 줄거리를 폅니다. 돈을 생각하기에 돈에 얽매이는 삶이 된다고 해요. 돈 아닌 삶을 생각하기에 삶을 짓는 하루가 된다고 해요. 돈만 바라보기에 아이를 슬기롭게 못 가르치기도 하지만, 어른 스스로도 새롭게 배우는 길에 못 나선다고 해요. 돈 아닌 사랑을 바라보기에 늘 사랑으로 아름다이 어우러질 길을 즐거이 걷는다고 해요.


  어느 나라이든 찬찬히 들여다보면 좋겠습니다. 정치나 경제나 사회나 교육이나 복지나 군대에 돈을 어마어마하게 들입니다. 그런데 이렇게 돈을 들이는 만큼 무엇이 나아질까요? 학교는 배움터인가요, 입시전쟁터인가요? 정치는 민주일까요, 정당 쇠밥그릇터인가요? 경제는 우리 살림을 헤아리나요, 숫자놀음인가요? 군대는 평화일까요, 전쟁무기 젯밥에 빠진 수렁일까요? 왜 복지는 돈이 있어야만 할 수 있다고 여길까요? 우리는 사랑으로 슬기롭게 세울 새로운 숲집을 바라보아야지 싶습니다. ㅅㄴㄹ


(숲노래/최종규)




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
강원도의 맛
전순예 지음 / 송송책방 / 2018년 5월
평점 :
장바구니담기


책읽기 삶읽기 357


미역을 처음 본 작은오빠, 잣 먹고 살아난 아지매
― 강원도의 맛
 전순예
 송송책방, 2018.5.28.


비닐하우스도 없고 냉장고도 없던 시절, 풋고추석박김치는 가을 고추를 거둘 때 고추를 섶째로 뽑아 그늘진 곳에 잘 보관해야 담글 수 있었습니다. (19쪽)


  1945년에 강원 평창 어두니골에서 흙지기 딸로 태어난 분은 어머니를 도와 여섯 살부터 부엌일을 했다고 합니다. 어릴 적 읽은 동화책 한 권은 ‘글 쓰는 길’을 가고 싶다는 꿈씨앗이 되었고, 어느새 《강원도의 맛》(전순예, 송송책방, 2018)이라는 책 하나를 내놓는 살림으로 이어집니다.


작은오빠는 동원훈련이 끝나는 날, 미역을 새끼줄로 꽁꽁 묶어 억지로 들어서 멜 수 있는 만큼 많이 가지고 돌아왔습니다. 새벽마다 미역을 주워 말리느라고 훈련이 힘든 줄도 모르고, 한 달이 어떻게 갔는지도 모르고 지냈다고 합니다. (26쪽)

삶아서 어린 손주까지 둘러앉아 먹으려고 다들 하나씩 알을 들고 깠는데 알이 꿩병아리가 거의 다 되어 있었답니다. 할아버지는 꿩한테 너무 미안하고 손주 보기가 너무 부끄러웠습니다. 그때부터 꿩고기는 절대 먹지 않고, 겨울이면 꿩한테 속죄하는 마음으로 산속에 콩이나 곡식을 가끔씩 뿌려 준다고 합니다. (40쪽)


  《강원도의 맛》은 강원도 시골순이 삶을 고스란히 담는 맛책입니다. 강원도 시굴순이로서 어릴 적부터 어머니 곁에서 지켜보고 거들고 배우던 살림에 깃든 맛을 다루는 책이에요. 글에는 드문드문 강원말이 깃드는데, 아마 평창 어두니골이란 두멧자락에서 밥살림을 물려받는 동안 찬찬히 스며든 삶말일 테지요. 강원도 사투리라기보다는 손수 지어서 손수 누리던 삶을 고스란히 담아낸 말인 삶말이나 살림말이라 해야 알맞지 싶습니다.

  그런데 《강원도의 맛》에는 어떤 밥이 더 맛있다든지, 어떤 밥짓기를 해 볼 만하다는 이야기는 잘 안 나옵니다. 맛에 얽힌 삶을 자분자분히 들려줍니다. 군사독재가 서슬퍼렇던 무렵 동원훈련에 끌려가야 했던 작은오빠가 바닷가에서 미역을 처음 보고는 놀라서 이 미역을 어떻게든 말려서 멧골집으로 가져가서 온식구한테 맛을 보이려는 마음으로 고된 나날을 견딘 이야기가 흐릅니다. 멧골에서 나는 나물로 떡을 해 먹으면서 몸이 살아난 이웃 할아버지 이야기가 흐르고, 꿩을 잡고 꿩알을 얻어서 좋다며 손주를 불러 함께 먹으려는데, 그만 꿩병아리가 거의 자란 알이라 너무 창피하고 미안한 나머지 이다음부터는 꿩고기나 꿩알은 안 먹은 어느 할아버지 이야기가 흐릅니다.


송기는 윤기가 자르르 흐르는 게 너무 예뻐서 먹어버리기가 아깝습니다. 아주 부드러운 솔 향이 나는 달착지근하고 매끌매끌한 국수송기는 입안에서 살살 녹습니다. 세상에서 어떤 맛도 ‘송기 맛’을 따라갈 수 없을 것 같습니다. 어떤 맛과도 비교할 수 없는 송기는 ‘송기 맛’이라고 할 수밖에 없습니다. (73쪽)


  글쓴이 아버님이 온 하루를 다 쏟으면서 더러 삶아 주던 송기국수는 매우 값진 먹을거리였다고 해요. 솔껍질을 벗기고 솔속살을 찬찬히 벗겨서 삶는 송기국수는 더없이 품을 들여야 비로소 얻는 국수 한 그릇이었다고 합니다. 달리 어떻게 말로 그리기 어려워 ‘송기 맛’이라고만 말한다는 송기국수라고 해요.

  참말 그렇지요. 달걀이 맛있으면 ‘달걀 맛’입니다. 김치가 맛나면 ‘김치 맛’이지요. 달리 다른 이름을 붙일 수 없습니다. 모든 나물은 저마다 맛이 달라 이 나물에 대고 다른 나물 이름을 따서 가리킬 수 없습니다. 곤드레는 곤드레 맛이요, 머위는 머위 맛이며, 달래는 달래 맛입니다.


솔향기같이 향긋한 잣송이 향기가 집안에 가득합니다. 다듬잇돌에다 잣송이를 놓고 작은 망치로 때려 바수었습니다. 잣을 까는 게 쉬운 일이 아닙니다. 잣알이 터져 껍질과 섞인 것을 한 움큼 골라서 찹쌀을 조금 넣고 죽을 끓였습니다. 그동안 입맛이 없어 맛이라고는 몰랐는데, 아주 고소한 맛이 씹을 것도 없이 입에 떠 넣으면 술쩍 넘어갑니다. 오랜만에 배가 벌떡 일어났습니다. (309쪽)


  입맛이 없어 끙끙 앓던 이웃 아지매 한 분은 어느 날 ‘청설모가 가지를 뚝뚝 끊어 놓은 잣방울’을 보았다고 해요. 다른 밥은 도무지 안 넘어가던 무렵인데, 잣내음이 코를 찔러 잣방울가지를 알뜰히 이고 집으로 가져가셨다는데, 이날 밤부터 청솔모가 집을 에워싸면서 창호문을 갉고 시끄럽게 울었대요.

  청설모가 끊어 놓은 잣방울가지였으니 웬만큼 다시 마당에 던져 놓으니 청설모가 부리나케 도로 물어 갔고, 남은 잣방울가지에서 날마다 쉬잖고 잣방울을 바수어 잣으로 죽도 하고 알맹이만 따로 씹어서 먹기도 했답니다. 이렇게 겨울을 나니 이듬해 봄에 아픈 데가 말끔히 사라졌대요.

  어쩌면 《강원도의 맛》은 강원도 멧골마을에서 살던 사람들이 달리 약도 병원도 학교도 없는 터전이라 하지만, 손수 짓고 가꾸면서 밥 한 그릇 나누고 이야기 한 자락 주고받던 살림을 고이 품은 책일 수 있습니다. 숲살림을 품으면서 밥살림을 천천히 익힌 나날을 그러모았다고 할 만해요. 오늘 우리는 어떤 터전에서 어떤 살림을 품으면서 어떤 밥 한 그릇을 지어서 나누는 하루일까요? 2018.7.17.불.ㅅㄴㄹ

(숲노래/최종규 . 시골에서 책읽기)





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo