달과 6펜스 민음사 세계문학전집 38
서머셋 몸 지음, 송무 옮김 / 민음사 / 2000년 6월
평점 :
장바구니담기



 오랜만에 소설을 읽었다. 오랜만에 재밌는 책이었다. 술술 넘어가는 책장. 잠시만 자투리 시간이 생겨도 손이 가는 책. 


 퇴근 후 스터디카페에서 책을 읽고 있었다. 요즘 스터디카페에서 경제 관련 책과, 의학교양서를 번갈아 읽고 있었다. 둘 다 재밌긴 하지만 역시 읽다보면 지치는 건 어쩔 수 없었다. 잠시 기분전환하고 싶어서 스터디카페에 있는 책들을 훑어보던 중. <달과 6펜스>에 눈이 갔다. 예전부터 읽고 싶었던 책이었다. 


 하루키의 <상실의 시대>에서 주인공이 서머싯 몸의 <면도날>을 재밌게 읽었던 것으로 기억한다. 하루키가 그의 소설, 혹은 에세이에서 언급한 책들은 대부분 재밌다. 그래서 서머싯 몸을 기억하고 있었고 이번에 읽게 되었다.


 서머싯 몸은 폴 고갱을 소재로 소설을 쓰고 싶었다고 한다. 그래서 쓴 소설이 <달과 6펜스>다. 6펜스는 은화를 말하고 인습적, 세습적인 세계를 상징한다. 달은 이상, 순수, 원시를 상징한다. 


 책을 읽고 폴 고갱에 대해 더 알아보고 싶어서 도서관에서 폴 고갱으로 검색을 해봤다. 그래픽 노블이 한 권 있어서 빌려서 보았다. 폴 고갱의 삶과 그의 모습은 <달과 6펜스>의 인물 스트릭랜드와 공통점도 있었지만 차이점도 있었다. 폴 고갱도 여러가지 의미로 굉장한 인물이었지만 스트릭랜드는 거기에 좀 더 신비롭고 순수하고 인간의 도덕적 가치를 훌쩍 뛰어넘는 '천재적' 인물로 묘사된다. 


 그동안 폴 고갱에 대해서는 잘 모르고 있었다. 몇 년 전 그의 유명한 작품 <우리는 어디에서 왔는가? 우리는 무엇인가? 우리는 어디로 가는가?> 가 역대 최고의 미술품 가격에 거래되었다는 뉴스를 읽었었고. 반 고흐와의 불화로 인해 반 고흐가 자신의 귀를 잘랐다는 이야기를 알고 있는 정도였다. 그의 작품을 봐도 크게 감흥이 없었다. 이 책을 읽은 후에 봐도 잘 모르겠다. 


 이 소설은 단순히 폴 고갱의 삶을 그리는 것으로 끝나지 않는다. 단순히 예술가의 기행적인 삶을 보여주는 것이 다가 아닌 소설이다. 책 제목에서도 드러나듯이 철학적이고 풍자적인 면이 있다. 양심과 칸트의 보편적 도덕률, 정언명령에 대한 고찰은 흥미로웠다. 서머싯 몸의 소설 <면도날>, <인간의 굴레에서>도 찾아보고 싶다. 


 서구 언론에서 선정하는 영문학 최고 걸작 50에 자주 들어가는 명작 소설이라고 한다. 읽어보니 전적으로 동의한다. 재밌다. 걸작이라 충분히 불리울만하다.   


댓글(7) 먼댓글(0) 좋아요(29)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
Falstaff 2021-10-04 11:59   좋아요 6 | 댓글달기 | URL
전 이 책을 재미나게 읽으신 분께 마리오 바르가스 요사의 <천국은 다른 곳에>를 꼭 권합니다.
이 책엔 고갱으로 추정할 수 있는 화가 한 명과, 놀랍게도 폴 고갱의 외할머니 플로라 트리스탕이 맹활약을 하는데, 여성운동과 노동조합 운동에 평생을 건 혁명가입니다. 물론 실존 인물이고요.
아쉽게 지금 품절인데, 도서관이라도 찾아보시기 권합니다.

고양이라디오 2021-10-04 13:10   좋아요 5 | URL
다행히 도서관에 있네요! 이번 주말에 빌려봐야겠네요ㅎ
고갱의 외할머니에 대한 글도 읽었는데 자서전도 쓰신 대단하신 분이시더군요.
좋은 책 소개 감사합니다^^

붕붕툐툐 2021-10-04 22:28   좋아요 0 | URL
오~ 폴스타프님 감사해용!^^

새파랑 2021-10-04 16:15   좋아요 3 | 댓글달기 | URL
서머싯 몸의 인생의 베일도 재미 있어요 ㅋ 인간의 굴레에서는 두권짜리에 좀 두꺼워서 ^^ 저도 이책 읽고 고갱에 대해 찾아보게 되더라구요. 그림은 잘 모르지만 😅

고양이라디오 2021-10-05 12:00   좋아요 2 | URL
<인생의 베일> 추천 감사합니다^^
맞아요. <인간의 굴레에서>는 2권 짜리라 좀 부담스럽더라고요ㅎㅎ <인생의 베일>부터 봐야겠네요ㅎ

붕붕툐툐 2021-10-04 22:29   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
오호~ 역시 고라님도 즐겁게 독서하셨군요!!!^^
완독 축하드려요~!!^^

고양이라디오 2021-10-05 11:59   좋아요 2 | URL
<달과6펜스> 재밌네요. 감사합니다^^
 
장애의 역사 - 침묵과 고립에 맞서 빼앗긴 몸을 되찾는 투쟁의 연대기
킴 닐슨 지음, 김승섭 옮김 / 동아시아 / 2020년 11월
평점 :
장바구니담기



 의사, 보건과학대학 교수, 사회역학자인 김승섭씨의 에세이 <아픔이 길이 되려면>을 인상깊게 읽었다. 우리 사회에 이런 훌륭한 분이 계시다는 사실에 안도와 감사를 느꼈다.


 김승섭씨가 번역한 <장애의 역사>를 반쯤 읽었다. 이 책은 장애의 관점에서 미국의 역사를 바라본 책이다. 미국의 역사는 다들 대략적으로 알 것이다. 아메리카 대륙에 원주민이 살고 있었고, 콜롬버스가 아메리카 대륙을 발견했다. 현재의 미국 땅에 영국 청교도인 등이 이주하여 원주민인 인디언을 학살했다. 미국은 영국으로부터 독립하고 그리고 현재의 초강대국 미국이 됐다. 


 이 책은 인디언 시대부터의 장애의 역사를 다룬다. 과거의 장애에 대한 인식과 지금의 장애에 대한 인식이 얼마나 달랐고 어떻게 달라져왔는지 보여준다. 인디언 사회에서 신체적, 정신적 장애는 큰 문제가 되지 않았다. 장애는 지금보다 훨씬 흔했다. 장애인들은 사회에서 각자의 몫을 다했다. 그들은 사회 구성원으로 받아들여졌다. 듣거나 말하지 못하는 장애도 인디언 부족 사회에서 통용되는 수화가 있었기 때문에 의사소통에 큰 문제가 없었다. 


 초창기 미국사회도 인디언 사회와 비슷했다. 장애는 배제의 대상이 아닌 보살핌의 대상이었다. 가족이 혹은 사회가 장애를 돌봤다. 하지만 노예에게 장애는 곧 죽음이었다. 노예에게 노동 외의 가치는 없었고 장애로 인한 작업 능률처하는 곧 상품가치의 저하를 의미했다. 이를 단적으로 보여주는 일화가 있다. 노예를 바다를 통해 운송하는 도중 노예가 병이 걸려 눈이 멀거나 장애가 생기는 경우가 많았다. 장애가 생긴 노예는 제값에 못 팔바에 보험금을 타기 위해 돌을 매달아 바다에 던져버렸다. 


 이는 오늘날 우리 사회의 모습에 대한 은유이다. 자본주의 사회에서 장애로 인한 능력, 능률의 저하는 곧 사람의 상품가치 하락을 의미한다. 장애인은 불필요한 비용을 증가시킨다. 때문에 비장애인이 선호되고 장애인은 배제된다. 사회의 변화가 장애, 장애인에 대한 인식의 변화를 가져왔다. 정상인과 비정상인의 구별, 차별은 심해졌다. 


 아직 책을 반밖에 읽지 않았다. 더 읽고 장애에 대해 더 많이 생각해봐야겠다. 몇 가지 확실한 사실이 있다. 첫번째, 인간의 가치는 상품가치 이상이라는 것이다. 두번째, 우리, 혹은 우리의 가족은 언제 장애인이 될지 모른다. 이 책의 저자도 이 책을 쓰는 와중에 딸이 급작스러운 질병으로 하반신 마비의 장애인이 됐다. 그 일은 그녀의 장애에 대한 인식을 더욱 풍부하게 했다. 우리는 우리가 장애인이 되었을 때 살고 싶은 사회를 만들어야 한다. 


댓글(8) 먼댓글(0) 좋아요(22)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2021-09-14 17:43   URL
비밀 댓글입니다.

2021-09-14 17:46   URL
비밀 댓글입니다.

2021-09-14 17:48   URL
비밀 댓글입니다.

2021-09-15 09:55   URL
비밀 댓글입니다.

2021-09-14 17:48   URL
비밀 댓글입니다.

2021-09-15 09:52   URL
비밀 댓글입니다.

2021-09-16 11:35   URL
비밀 댓글입니다.

2021-09-23 15:39   URL
비밀 댓글입니다.
 
아주 작은 습관의 힘 - 최고의 변화는 어떻게 만들어지는가
제임스 클리어 지음, 이한이 옮김 / 비즈니스북스 / 2019년 2월
평점 :
장바구니담기



 최근 습관과 중독에 관한 책을 많이 읽었다. 습관에 관한 책은 <습관의 힘>을 시작으로 <습관의 재발견>, <성공하는 사람들의 7가지 습관> 등을 읽었다. 습관의 중요성을 깨닫고 올 한 해는 좋은 습관을 기르기 위해 노력하고 있다. 아직 갈 길이 멀다.


 <아주 작은 습관의 힘> 역시 기존의 습관 책들과 크게 다르지 않았다. 자기계발서나 심리학 책에서 본 내용들이 많이 인용되어 있었고 전문적이고 과학적인 내용들도 많았다. 초반에 자신의 이야기를 하는 점도 좋았고 인상 깊었다. 제임스 클리어는 운동선수였다. 운동 중 사고로 목숨을 잃을 뻔했지만 재활에 성공하고 다시 운동선수로 성공했다. 그 때 그를 일으켜 세운 건 습관의 힘이었다. 


 성장과 발전은 하루아침에 이루어지지 않는다. 우리가 아는 성공신화들은 많은 오해를 낳는다. 어느날 갑자기 성공하는 경우는 거의 없다. 조금씩 조금씩 꾸준히 해온 노력들이 축척되어서 어느 날 기회나 행운을 만나 기적을 만든다.


 물론 좋은 습관을 만드는 것이 이 책을 읽는다고 쉬워지진 않는다. 어렵기 때문에 가치있는 일이다. 이 책은 습관에 대해서 알고 싶고 변화와 개선, 성장을 원하는 사람이 읽으면 도움이 많이 될 책이다. 


 책에서 좋은 내용들을 되새기면서 나도 다시 의지를 다져야겠다.  


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(24)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
미네르바 성냥갑 1
움베르토 에코 지음, 김운찬 옮김 / 열린책들 / 2004년 6월
평점 :
절판



 저는 움베르토 에코의 소설은 읽어보지 못했지만(사실 몇 번 시도했지만 실패했습니다) 그의 에세이는 좋아합니다. 방대한 지식과 유머러스함, 그리고 지식인으로서의 모습까지 모두 좋아합니다. 


 21년 1월 출간된 에코의 유작 에세이 <미친 세상을 이해하는 척하는 방법>을 재밌게 읽었습니다. 에코는 잡지 <레스프레소>에 수십 년 동안 '미네르바의 성냥갑' 이라는 제목으로 꾸준히 칼럼을 썼습니다. 그 칼럼을 묶은 책으로 <미친 세상을 이해하는 척하는 방법>, <세상의 바보들에게 웃으면서 화내는 방법>, <미네르바 성냥갑>, <가재걸음> 등이 있습니다. 


 그의 에세이를 더 읽고 싶어서 <미네르바 성냥갑>1, 2권을 구입했습니다. 1권은 1990년에서 2000년 사이에 쓰인 칼럼을 묶은 책입니다. 재미난 글들도 있었지만 대체적으로 이탈리아에서 벌어진 잘 모르는 일들에 대해 다룬 글들이 많아서 크게 공감가거나 흥미롭지 않았습니다. 에코의 에세이들을 쭉 읽고 싶었는데, 흥미가 많이 떨어졌습니다. 오히려 소설 쪽을 다시 도전해보고 싶은 생각이 들었습니다. 에코의 에세이는 <미네르바 성냥갑> 2권까지만 어찌어찌 읽고 다른 책들을 읽어야겠습니다. 나중에 또 기회가 되면 에코의 소설이나 에세이를 다시 만나서 즐겁게 읽을 수 있겠지요.


댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(20)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
Falstaff 2021-09-02 16:51   좋아요 7 | 댓글달기 | URL
저는 에코의 소설만 다섯 작품 읽어봤는데요, 가장 아쉬운 건, 에코가 분명히 이탈리아 언어로 작품을 썼음에도 불구하고 이윤기를 비롯한 영어, 불어 전문가들이 번역을 한 것이 아직도 팔린다는 겁니다. 절찬리에.
이윤기 선생은 <장미의 이름>을 우리나라에 소개한 큰 공이 있는 건 분명하지만 이제는 다시 번역해야 하는 것이 아닐까 싶습니다. <장미의 이름>은 이탈리어-영어-우리말을 거친 중역인데, 이탈리아어-일어 직역을 한 일본보다 더 빨리 번역해 나왔다고 생전의 이윤기 선생은 자랑삼아 이야기했습니다. 일본 에코 협회가, 세상에나, 이렇게 난해한 작품을 그리도 빨리 번역했다는 말인가, 깜짝 놀라 이윤기 선생을 초청을 했지만, 아마 안 갔을 겁니다. 후딱 번역해버린 것이 자랑인지 아닌지는 다음으로 하고요.
근데 아직 에코의 저작권을 가지고 있는 열린책들 출판사가 여전히 잘 팔리고 있는데 구태여 돈 들여 다시 번역을 시도할 리가 없다는 것이 비극입니다.
이윤기 번역 가운데 그리스어-불어-영어-우리말, 이렇게 3중역을 한 <그리스인 조르바>가 이선생 사후에 다시 번역해 나왔듯이 에코도 조속히 다시 번역해서 나오기를 기대합니다. 그러면 저도 다시 읽어볼 용의가 있습니다. <...조르바>는 선생이 그리스어 역자 유재원 선생에게 자기 생전엔 번역하지 말라고 부탁을 했다는 야사가 있습니다만 이게 정말인지 아닌지 확인이 된 건 아닙니다. 아니겠지요 뭐.

고양이라디오 2021-09-02 17:11   좋아요 5 | URL
ㅎㅎㅎ 흥미로운 이야기 들려주셔서 감사합니다. 좋은 번역, 정말 중요한 거 같습니다! 제가 에코의 소설 읽기에 실패했던 건 혹시 번역 때문은 아니었을지...ㅎ

Falstaff 2021-09-03 12:54   좋아요 1 | URL
이제 이 댓글을 읽을 만하신 분은 다 읽은 거 같고요. ㅋㅋㅋㅋ
이윤기 선생을 밉게 본 가장 큰 계기를 소개하자면 <그리스인 조르바>입니다. 가장 절찬리에 판매했고, 가장 유명한 <그리스인 조르바>의 번역본을 열린책들에서 냈잖습니까.
이윤기 선생이 우리나라에 몇 되지 않는 그리스 어 전문가 유재원 선생하고 친하답니다. 그래서 두 양반이 함께 그리스 크레타 섬의 카잔자키스(‘카잔차키스‘가 아니랍니다)의 묘에 우리나라 참이슬 소주 올리고 두 번 반 절했다고 하는데요,
유재원 번역의 조르바를 진짜로 읽어보니까, 아이고, 이윤기의 그리스-프랑스-영국-우리말 번역은 물론이고 그리스-미국-우리말 중역의 김욱동 책에도 없는 ˝프롤로그˝가 그리스어 직역엔 붙어 있다는 거였습니다.
이윤기 선생의 주 직업은 소설가잖아요. 전 소설가로 이윤기를 좋아하는데, 번역하면서 좀 애매한 부분에 소설가 이윤기 특유의 매끄럽고 적절한 ‘우리말‘ 단어를 삽입하지 않았나, 의심이 갑니다.
하여튼 장미의 이름은 후딱 새롭게 번역해야 합니다. 요샌 이탈리아 말 잘 하는 사람도 많은데 말입죠. 말 나온 김에 푸코의 진자와 전날의 섬도 마찬가지고요!

고양이라디오 2021-09-06 10:10   좋아요 1 | URL
악ㅠ ‘프롤로그‘ 가 있었나요? 전 <그리스인 조르바> 두 번 읽었는데, 처음에는 이윤기씨 번역으로 두번째는 잘 모르겠네요. 프롤로그 나중에 읽었나 한 번 찾아봐야겠네요ㅎ

전 이윤기씨 번역으로 재밌게 읽어서 그렇게 나쁜 감정은 없습니다ㅎ 이윤기씨가 쓴 글에서 <그리스인 조르바> 번역에 대한 이야기했었는데 매끄러운 번역을 위해 적절한 우리말, 사투리 등을 썼다고 했던 거 같습니다ㅎ

초딩 2021-09-03 00:01   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
우아 이거 진짜 예전에 사 놓고 읽지 못했어요 ㅜㅜ 에코 작인지도 까먹고 있었어요 ㅎㅎ

고양이라디오 2021-09-03 10:06   좋아요 0 | URL
재밌는 부분만 골라읽으면 재밌습니다ㅎ 재미없는 부분 설렁설렁 넘기면서 보세용ㅎ
 
행복의 지도 - 세상에서 가장 행복한 곳을 찾아 떠난 여행
에릭 와이너 지음, 김승욱 옮김 / 어크로스 / 2021년 9월
평점 :
장바구니담기


으... 개정판이 나왔군요. 에릭 와이너의 책들 모두 추천입니다^^

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(19)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo