오늘도 까칠한 숲노래 씨 책읽기


숲노래 오늘책

오늘 읽기 2025.8.27.


《푸른 사자 와니니》

 이현 글·오윤화 그림, 창비, 2015.6.25.



서울곁은 함박비에 벼락비가 오는 듯싶다. 전남 고흥은 구름이 살짝 끼더라도 고즈넉하다. 다만, 어제그제는 구름 없는 저녁과 밤에 먼발치 바다 쪽 하늘이 번쩍거렸다. 틀림없이 구름이 없는데 소리없이 번쩍하는 빛이 잇달았다. 이제 우리 보금숲은 매미노래는 거의 잦아들고 풀벌레노래로 넘실댄다. 늦은낮에 두바퀴로 들길을 가르자니 참새떼가 드문드문 있으면서 바람소리만 가볍다. 철갈이로 접어든다. 저녁에는 온통 풀빛노래로 집안이 울리는데, 아무래도 서울이웃은 이런 철노래와 철빛과 철눈을 집에서 맞아들이기 어려울 테니 “더워!”에다가 “벼락비야!” 하면서 다 싫어할밖에 없겠다고 느낀다. 《푸른 사자 와니니》는 여덟걸음에 이르는 꾸러미인데, 갈기머리(사자)를 다룬다기보다는 ‘갈기머리에 빗댄 사람’을 보여주려는 줄거리 같다. 요즈음 나오는 숱한 어린이문학과 어른문학도 이와 비슷하다. 들숲메바다를 품으면서 들숲메바다를 그리기보다는 ‘그냥 서울에 앉아서 구경하는 들숲메바다’를 겉으로 보여주려는 붓끝에서 멈춘다. “철없는 사람”은 있되 “철없는 짐승”은 없다. 모든 짐승과 벌레와 새와 풀꽃나무는 ‘철’을 읽고 알고 살피며 풀어낸다. “사람이나 일으키는 싸움과 미움”이 마치 짐승누리에도 있는 듯 잘못 보여주면서 엉뚱한 줄거리를 섣불리 퍼뜨리지 않기를 빌 뿐이다.


ㅍㄹㄴ


글 : 숲노래·파란놀(최종규). 낱말책을 쓴다. 《풀꽃나무 들숲노래 동시 따라쓰기》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《들꽃내음 따라 걷다가 작은책집을 보았습니다》, 《우리말꽃》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《이오덕 마음 읽기》을 썼다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 책숲마실 . 마을책집 이야기


합천 가는 길 (2025.5.22.)

― 진주 〈동훈서점〉



  사람을 위아래로 가르면서 벼슬자리와 나리가 으르렁거리던 무렵에는 ‘아무’나 ‘이름’을 얻지 못 했습니다. 임금을 비롯한 수컷은 하나같이 중국말로 이름을 여럿 붙이면서 우쭐거렸고, 이들을 우러르면서 조아려야 하는 논밭지기나 하님이나 ‘밑사람’한테는 이름이 없기 일쑤였습니다. ‘그들’은 사람들을 ‘이놈·이년’으로 가리켰을 뿐입니다.


  지난날 배움터는 아이들을 ‘이름’이 아닌 ‘셈값(번호)’으로 불렀습니다. 사람으로 안 쳤다는 뜻입니다. 그런데 이런 ‘셈값 부르기’는 먼저 싸움터(군대)에서 일삼습니다. 이른바 ‘군번’입니다. 싸움터에 끌려가는 힘없는 사내는 목줄(군번줄)을 차고서 셈값으로 불립니다.


  합천으로 가는 길목이기에 진주 〈동훈서점〉을 들러서 다리를 쉽니다. 고흥에서는 순천을 거치고 진주를 찍어야 합천으로 갑니다. 문득 ‘동훈’이라는 책집 이름을 생각합니다. ‘동훈·서훈·남훈·북훈’처럼 ‘새하늬마높’을 가만히 곱씹습니다. 진주라는 고을은 이 땅에서 어떠한 해바람비를 품는 터전일까요? 진주에서 책집 한 곳은 마을사람과 이웃사람한테 어떤 책빛을 베푸는 이음터일까요?


  우리말 곳이름 ‘새하늬마높’에는 ‘사이·새롭다·사람·사랑’에 ‘하다·한·하양·함께’에 ‘맏·많·마음·말·머리’에 ‘높다·노을·노랑·노래·놀이’ 같은 밑뜻이 도사립니다. 다만, 우리는 밑뜻이며 속뜻이며 말뜻을 배움터에서 제대로 배우거나 가르치지 않습니다. 우리는 우리말부터 모르는 나날입니다.


  책을 읽는다고 할 적에는 “지은이가 여태 배운 살림을 함께 나누면서 같이 새롭게 눈뜨는 길을 걷는다”는 뜻이지 싶습니다. “책지음이가 나누는 씨앗 한 톨을 기쁘게 받아들여서 늘 어린이 곁에서 어깨동무하는 어진 하루를 일군다”는 뜻이라고도 느낍니다. 어른이라면 여린이(약자) 앞에서 우쭐댈(거만) 까닭이 없어요. 어른이라면 늘 온갖 책을 들추면서 여린이하고 주고받는 마음을 가꾼다고 봅니다.


  스스로 사랑하는 사람이기에 어린이와 여린이 앞에서 노래하는 노을빛으로 물들어요. 스스로 생각하는 사람이기에 뭇숨결과 손잡고서 들숲메바다를 가꾸는 사랑에 눈떠요. 스스로 살림하는 사람이기에 너나없이 하늘빛으로 물듭니다.


  한봄도 한여름도 한가을도 한겨울도 가장 눈부신 철빛입니다. 해는 높다가도 낮고, 눕다가도 섭니다. 멧자락에 걸치는 햇길을 어림하면서 걷습니다. 책메를 넘고 책밭을 돌아보고 책마을을 헤아립니다. 착하게 참하고 찬찬히 하루를 짓고 가꾸고 일구는 길이 아름다이 나누는 하루입니다. 살림길을 나란히 지피며 오늘을 가꿉니다.


ㅍㄹㄴ


《全天恒星圖 2000》(廣瀨秀雄·中野繁, 誠文堂新光社, 1984.9.25.1벌/1991.3.25.5벌)

《建築設計資料集成 1 環境》(서울공대건축과 교수 이건 감수, 건우사, 1979.2.15.)

《훅인영가, 성경에서 민요로》(크리스타 K.딕슨/정선봉·양승애 옮김, 분도출판사, 1981.12.20.1벌.1987.2.25.재판)

#NegroSpirituals #ChristaKDixon

《獄中書簡》(디이트리트 폰회퍼/고범서 옮김, 대한기독교서회, 1967.4.15.첫/1983.12.30.14벌)

-《옥중서신, 저항과 복종》(디트리히 본회퍼/김순현 옮김, 복있는사람, 2016.9.19.)

- #WiderstandundErgebung #DietrichBonhoeffer

《옛 거장들》(토마스 베른하르트/김연순·박희석 옮김, 현암사, 1997.11.30.)

- 필로소픽

#AlteMeister #ThomasBernhard

《수없이 많은 바닥을 닦으며》(마이아 에켈뢰브/이유진 옮김, 교유서가, 2022.8.1.)

#Rapport fran en skurhink (1970년) #MajaEkelof

《쓰지 않으면 사라지는 것들》(제임스 설터/최민우 옮김, 마음산책, 2020.2.10.)

#DontSaveAnything #JamesSalter

《흰, 한강 소설》(한강 글·차미혜 사진, 난다, 2016.5.25.1벌/2016.6.1.3벌)

《소로와 함께한 나날들》(에드워드 월도 에머슨/서강목 옮김, 책읽는오두막, 2013.9.27.)

#HenryThoreauasrememberedbyayoungfriend #EmersonEdwardWaldo

《새로운 나여, 안녕》(앨리스 워커/이옥진 옮김, 마음산책, 2005.4.25.)

#NowistheTimetoOpenYourHeart #AliceWalker

《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》(숲노래·최종규, 철수와영희, 2025.3.28.)


글 : 숲노래·파란놀(최종규). 낱말책을 쓴다. 《풀꽃나무 들숲노래 동시 따라쓰기》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《들꽃내음 따라 걷다가 작은책집을 보았습니다》, 《우리말꽃》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《이오덕 마음 읽기》을 썼다. blog.naver.com/hbooklove




















댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
혼자 산다는 것 - 한 고독한 영혼의 시간여행
메이 사튼 지음, 최승자 옮김 / 까치 / 1999년 12월
평점 :
장바구니담기


다듬읽기 / 숲노래 글손질 2025.8.28.

다듬읽기 87


《혼자 산다는 것》

 메이 사튼

 최승자 옮김

 까치

 1999.12.10.



  “Journal Of A Solitude”라면 “외로운 하루”나 “혼자 적은 글”쯤 여길 만합니다. 집에 나 말고 다른 사람이 없기에 ‘혼자’로 여기곤 합니다만, 우리말과 우리 옛살림을 돌아보면 “나하고 집”이 함께 있어서 ‘우리’로 여깁니다. 집에 있는 뭇살림을 놓고도 “나랑 그릇”처럼 바라봅니다. “나랑 바람”에 “나랑 해”에 “나랑 비”에 “나랑 별”에 “나랑 풀꽃나무”에 “나랑 새”를 헤아리지요. 하루를 외롭게 산다지만, 우리는 집하고 얘기합니다. 바람과 해하고 얘기합니다. 그릇이며 수저하고 얘기하고, 빨랫감하고 얘기하지요. 혼자 글을 적는다지만, 언제나 바로 나 스스로 마주하고 바라보는 눈빛을 밝힙니다. ‘남눈’이 아닌 ‘나눈’으로 살펴요. 다만, 이 책은 옮김말씨가 퍽 아쉽습니다. 그저 호젓이, 수수하게 숲빛으로, 하나인 사람이 하늘빛으로 숨쉬는 오늘을 차분히 가다듬을 수 있기를 빌 뿐입니다.


#MaySarton #JournalOfASolitude (1973년)


ㅍㄹㄴ


《혼자 산다는 것》(메이 사튼/최승자 옮김, 까치, 1999)


이 마지막 수고에는 어떤 느긋함이 있었다고

→ 이 마지막 수고는 좀 느긋하다고

→ 마지막에는 좀 느긋이 수고했다고

12쪽


얼마나 인내심을 가져야 하는가

→ 얼마나 참아야 하는가

→ 얼마나 견뎌야 하는가

→ 얼마나 버텨야 하는가

19쪽


나의 피곤함 그리고 꽃병 안에서 시들고 있는 꽃들에 대한 자그마한 말 한마디에 대한 격노가 나의 터무니없는 분노의 고전적인 실례로 터져나오면서

→ 지친다. 그리고 꽃그릇에서 시드는 꽃한테 가볍게 한 마디를 하다가 예전처럼 터무니없이 불벼락을 치면서

→ 느른하다. 그리고 꽃그릇에서 시드는 꽃한테 살짝 한 마디를 하다가 옛날처럼 터무니없이 왁왁거리면서

28쪽


30여 통의 편지까지 포함해서

→ 글월 서른 자락 남짓까지

→ 서른 벌쯤 글월까지 더해서

36쪽


아침 식사 전에 새 모이를 채워 주러 밖에 나갔다가 커다란 버섯 세 개를 발견했다

→ 아침에 앞서 새모이를 채우러 나갔다가 커다란 버섯을 셋 보았다

→ 아침을 들기 앞서 새모이를 채우러 갔다가 커다란 버섯을 셋 찾았다

44쪽


지난 몇 달간의 고통으로부터의 해방이 여기서 계속될 것이라고는 거의 믿을 수 없지만

→ 지난 몇 달 동안 안 괴로웠는데 여기서도 안 괴로우리라고는 거의 믿을 수 없지만

→ 지난 몇 달 힘들지 않았는데 여기서도 안 힘들리라고는 거의 믿을 수 없지만

45쪽


그 모든 것을 뛰어넘는 기쁨은 지금 이 빛, 마침내 찾아온 이 위대한 가을빛이다

→ 이 모두를 뛰어넘도록 기쁜 오늘 이 빛, 마침내 찾아온 가을빛이 놀랍다

→ 오늘 이 가을빛은 이 모두를 뛰어넘도록 마침내 찾아오기에 기쁘다

56쪽


내가 고목에 대해서 이야기할 때 내가 정말로 이야기하는 것은 또한

→ 내가 늙나무를 이야기할 때 참말로 하고 싶은 말은

→ 내가 높나무를 이야기할 때 참으로 밝히고 싶은 뜻은

69쪽


자살을 기도할 정도의 우울증을 겪었고

→ 죽으려 할 만큼 눈물바람이었고

→ 목숨을 놓으려 할 만큼 멍들었고

98쪽


젊은 사람들에 대해서 생각하는 것은 희망을 준다

→ 젊은사람을 생각하면 즐겁다

→ 젊은이를 생각하면 앞날이 밝다

99쪽


마침내 롤러코스터에서 내려왔다

→ 마침내 너울길에서 내려왔다

→ 마침내 널뛰기에서 내려왔다 

209쪽


좋은 시간이었다

→ 즐거웠다

→ 기뻤다

→ 반가웠다

254쪽


글 : 숲노래·파란놀(최종규). 낱말책을 쓴다. 《풀꽃나무 들숲노래 동시 따라쓰기》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《들꽃내음 따라 걷다가 작은책집을 보았습니다》, 《우리말꽃》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《이오덕 마음 읽기》을 썼다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 순연 純然


 순연한 자기의 자유인 동시에 → 오롯이 제 마음이요 / 그저 제 길이며

 순연히 그의 성격에 있는 것이다 → 순 그이 마음이다 / 오직 그이 마음결이다


  ‘순연(純然)’은 “다른 것이 조금도 섞이지 아니하고 제대로 온전함 ≒ 순호”를 가리킨다는군요. ‘고스란히·그야말로·그저·이야말로’나 ‘깨끗하다·깨끔하다·티없다·티끌없다’로 고쳐씁니다. ‘맨·순·숫제·차라리’나 ‘오달지다·오롯이·오지다·오로지·오직’으로 고쳐써요. ‘참하다·참되다·참·참꽃·착하다’나 ‘아무·아무런·아예·어찌·어찌나·얼마나’로 고쳐쓸 만합니다. ‘모두하나·모두한빛·모두한꽃·모두한길’이나 ‘온하나·온한빛·온한꽃·온한길’로 고쳐쓸 만하고, ‘옹글다·옹골지다·옹골차다·옹차다·골차다’로 고쳐쓰면 돼요. ‘아이넋·아이빛·아이낯·아이얼굴’이나 ‘어린넋·어린빛·어린이넋·어린이빛’으로 고쳐써도 되어요. 이밖에 낱말책에 한자말 ‘순연’을 둘 더 싣지만 다 털어냅니다. ㅍㄹㄴ



순연(巡演) : 여러 곳으로 돌아다니면서 하는 공연 = 순회공연

순연(順緣) : 1. 늙은 사람부터 차례로 죽음 2. [불교] 진리의 가르침을 듣는 것과 같은 좋은 일이 인연이 되어 불도(佛道)로 들어가는 일



푹푹 숟가락이 들어가는 순연한 무저항의 저항

→ 푹푹 숟가락이 들어가는 그저 고요히 맞서는

→ 푹푹 숟가락이 들어가는 오직 가만히 맞받는

《살 흐르다》(신달자, 민음사, 2014) 42쪽


못하는 사람도 배제하지 않았던 순연한 마음

→ 못하는 사람도 쳐내지 않던 깨끗한 마음

→ 못하는 사람도 빼지 않던 오롯한 마음

→ 못하는 사람도 끊지 않던 참한 마음

《뒤섞인 말이》(조남숙, 월간토마토, 2024) 233쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 롤러코스터roller coaster



롤러코스터(roller coaster) : 급경사·급커브의 레일 위나 360도로 돌아가는 레일 위를 아주 빠르게 달리거나 오르내리도록 만들어진 놀이기구

roller coaster : 1. (놀이공원에서 타는) 롤러코스터 2. 롤러코스트 같은[급변하는] 상황

ロ-ラ-·コ-スタ-(roller coaster) : 1. 롤러 코스터 2. 파도 타기 기술의 하나. 파도의 밑 부분에서 방향을 바꾸어 정상에 오른 후, 파도가 무너지는 것과 맞추어 다시 파도 밑 부분으로 내려가는 기술



물결을 타듯 올라가다가 내려오는 결은 ‘굽이치다·물결치다·일렁이다·찰랑이다·철렁하다·출렁이다’나 ‘기울다·기우뚱·기우듬’이나 ‘비뚤다·비뚤배뚤·비뚤거리다·삐뚤다·삐뚤빼뚤·삐뚤거리다’로 나타낼 만합니다. ‘너울거리다·너울대다·너울너울·나울거리다·나울대다·나울나울’이나 ‘너울길·너울판·너울바람·너울결·너울날·너울빛·너울꽃’으로 나타내지요. ‘널뛰다·널뛰기·널뛰기하다·널뜀질’이나 ‘뒤뚱·뒤뚱뒤뚱·뛰뚱거리다·뒤뚝·뒤뚝뒤뚝·뒤뚝거리다’로 나타내어도 어울립니다. ‘되똥·되똥되똥·되똥거리다·되똑·되똑되똑·되똑거리다’나 ‘뒤뚱발이·되똥발이·뒤뚱오리·되똥오리’처럼 나타내고, ‘들쑥날쑥·들쭉날쭉·뜨고 지다·망설이다·서성이다’나 ‘싱숭생숭·얼쩡대다·알짱대다·엉거주춤·주춤대다’로 나타내면 됩니다. ‘엎다·엎지르다’나 ‘오돌·오돌토돌·우둘투둘·올록볼룩·울룩불룩·울퉁불퉁’으로도 나타내요. ‘오락가락·오르내리다·오르락내리락·오르내리막’이나 ‘추다·춤·춤추다·춤사위·춤짓·춤꽃·춤빛’으로 나타내지요. ‘후들·후들후들·후달리다·후달달·후덜덜’이나 ‘휘청·흔들다·흔들리다·흔들오리’로 나타내고, ‘구름·구름떼·구름밭·구름물결·구름바다·구름같다·구름처럼’으로도 나타냅니다. ㅍㄹㄴ



마침내 롤러코스터에서 내려왔다

→ 마침내 너울길에서 내려왔다

→ 마침내 널뛰기에서 내려왔다 

《혼자 산다는 것》(메이 사튼/최승자 옮김, 까치, 1999) 209쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기