오늘도 까칠한 숲노래 씨 책읽기


숲노래 오늘책

오늘 읽기 2025.3.19.


《우리들은 모두 *어 있다 1》

 킨다이치 렌주로 글·그림/장지연 옮김, 학산문화사, 2024.6.25.



어제 무슨 눈이 왔느냐는 듯 맑은 하루이다. 간밤에는 별이 가득했다. 일찌감치 빨래를 하고서 국을 끓인다. 느긋이 아침을 열면서 해바라기를 한다. 글월을 부치려고 읍내마실을 한다. 걸으면서 책을 읽는다. 걷다가 멈추면 글을 쓴다. 읽고 쓰고 새긴다. 우리는 모두 듣고 헤아리고 알 수 있지만, 빽빽하거나 시끄럽거나 매캐한 곳에서 지내야 할 적에는 그만 ‘마음눈’과 ‘마음귀’를 닫는다. 마음을 닫기에 돌과 나무가 들려주는 얘기를 못 듣고, 마음을 안 열기에 사람 사이에서도 어떤 말을 왜 하는지 못 알아챈다. 《우리들은 모두 *어 있다 1》를 읽었다. 여러 달 앞서 장만해 놓고서 그대로 둔 채 오래 잊었다. 그런데 두걸음은 아직 한글판이 안 나왔네. 산송장(좀비)이 되어도 죽은 줄 느끼지 못 하면서 쳇바퀴를 도는 오늘날 모습을 잘 그린다고 느낀다. 아무튼 이녁 그림꽃은 《정글은 언제나 맑음 뒤 흐림》부터 오늘에 이르기까지 그야말로 한결같다. 줄거리도 사람도 하루도 늘 나란히 들려준다. 그렇다고 똑같이 그리지는 않는다. 그저 붓끝으로 들려주려는 마음이 한결같구나 싶더라. 그런데 《아스트로베리》는 두걸음을 끝끝내 못 보려나. 둘을 하나로 묶어서라도 내놓아 준다면 반가울 텐데.


#ぼくらはみんな*んでいる #金田一蓮十郞


ㅍㄹㄴ


※ 글쓴이

숲노래·파란놀(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《들꽃내음 따라 걷다가 작은책집을 보았습니다》, 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《숲에서 살려낸 우리말》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

오늘도 까칠한 숲노래 씨 책읽기


숲노래 오늘책

오늘 읽기 2025.3.27.


《울어라 펜 1》

 시마모토 카즈히코 글·그림/이정운 옮김, 미우, 2024.5.31.



아침에 구름이 짙게 끼면서 빗방울이 가볍게 듣는다. 우리집 앵두꽃을 바라본다. 마당 너머로 하늘을 가르는 제비 세 마리를 본다. 읍내 나래터를 다녀오는 길에도 제비를 곳곳에서 스친다. 비가 온다. 첫봄비를 즐겁게 맞으면서 걷는다. 이 시골에서도 비가 온다며 걱정하는 분이 많다. 옷이나 몸이 좀 젖으면 어떤가. 비가 내려야 이웃고장 멧숲을 달랠 수 있고, 비가 오기에 흙을 더 풀고 녹여 줄 텐데. 《울어라 펜》을 넉걸음까지 읽었다. 어느새 열걸음까지 한글판이 나오는데, 더 읽어야 할는지 잘 모르겠다. 두걸음까지는 제법 재미나게 그리는구나 싶으나, 석걸음과 넉걸음은 아주 길을 잃었다. 어영부영 종이를 꾸역꾸역 채운다고 느꼈다. 재미를 좇는 붓이라면 언제나 흔들리고 기우뚱하다가 스스로 자빠진다. 삶이라는 길을 바라보는 붓이라면 제아무리 비바람이 몰아쳐도 스스럼없이 모두 받아들여서 사랑으로 녹인다. 비는 비대로 오기에 반갑고, 바람은 바람대로 불기에 기쁘다. 밤이 있으니 낮이 있고, 아침에 밝으니 저녁이 지면서 쉬어간다. 꼭 어찌저찌 해야 한다는 틀을 잡을 적에는 으레 비틀거리더라. 기틀을 세우기에 기둥이 서고 지붕을 올리되, 무엇보다 틈을 내고 싹을 틔우는 몸짓으로 나아가기에 붓끝이 빛난다.


#吼えろペン #島本和彦


ㅍㄹㄴ


※ 글쓴이

숲노래·파란놀(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《들꽃내음 따라 걷다가 작은책집을 보았습니다》, 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《숲에서 살려낸 우리말》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 섬망 譫妄


 섬망이란 증세를 보였다 → 잠꼬대를 한다 / 헛말을 한다


  ‘섬망(譫妄)’은 “[의학] 외계(外界)에 대한 의식이 흐리고 착각과 망상을 일으키며 헛소리나 잠꼬대, 또는 알아들을 수 없는 말을 하며, 몹시 흥분했다가 불안해하기도 하고 비애(悲哀)나 고민에 빠지기도 하면서 마침내 마비를 일으키는 의식 장애. 만성 알코올 의존증, 모르핀 중독, 대사 장애 따위에서 볼 수 있다”처럼 길게 풀이를 하지만, 우리말로는 ‘잠꼬대’나 ‘헛소리·헛말’이나 ‘멍·멍하다’로 고쳐씁니다. ㅍㄹㄴ



섬망譫妄이란 오랫동안 혼수 상태에 있다가 깨어난 환자들이 많이 보이는 증세로

→ 오랫동안 드러눕다가 깨어난 사람들이 잠꼬대를 많이 하는데

→ 오랫동안 넋이 나가다가 깨어난 사람들이 으레 멍한데

→ 오랫동안 거의 죽다가 깨어난 사람들이 곧잘 헛소리를 하는데

《9일간의 영혼 여행》(안케 에베르츠/추미란 옮김, 샨티, 2025) 185쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 치어걸cheer girl



치어걸(cheer girl) : 운동 경기장에서, 응원을 맡아 하는 여자 단원

cheer girl : 치어 걸, 응원을 선도(先導)하는 여성 또는 무희(舞姬)

チアリ-ダ-(cheerleader) : 1. 치어리더 2. (미식 축구·농구 경기에서의) 응원 단장 3. (일본어 독자 용법) 여성 응원 단원

チアガ-ル(일본어 cheer+girl) : 치어걸



일본에서 지은 낱말인 ‘치어걸’이라고 합니다. 영어이건 일본말이건, 우리로서는 ‘돕다·도와주다·거들다·곁들다’로 풀어낼 만합니다. ‘도움꽃·도움님·도움벗’이나 ‘이바지꽃·이바지님·이바지벗’으로 옮길 만합니다. ‘춤꽃’처럼 단출히 새말을 지어도 어울립니다. ‘노래꽃·웃음꽃’이나 ‘덩실꾼·나풀꾼’이나 ‘바람잡이·바람빛·바람꽃’이라 할 수 있어요. ‘바라지’나 ‘북돋우다·불어넣다’나 ‘밀다·믿다’라 해도 되고요. ㅍㄹㄴ



그녀는 몸에 딱 붙는 탱크탑에 치어걸들이나 입는 노란색 미니스커트를 입고 있었다

→ 그사람은 몸에 딱 붙는 민옷에 덩실꾼이나 입는 노란 깡똥치마를 입었다

→ 그분은 몸에 딱 붙는 민소매에 나풀꾼이나 입는 노란 궁둥치마를 입었다

《비행운》(김애란, 문학과지성사, 2012) 33쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

숲노래 우리말


 '-의' 안 써야 우리 말이 깨끗하다

 -의 -의


 그 말의 의미의 본질을 탐색하고자 → 이 말이 뜻하는 밑동을 살피고자

 오랜 신비의 장소의 비밀을 벗기다 → 오래 숨은 수수께끼를 벗기다


  ‘-의’를 겹으로 쓴 ‘-의 -의’ 얼개는 글짜임을 통째로 손보아야 합니다. ‘-의’만 털어서는 안 되고, ‘-의’ 앞뒤에 붙인 낱말이 무엇을 나타내거나 가리키는지 헤아려서 부드러이 손질합니다. ‘-의 -의’처럼 쓰는 말씨는 군더더기가 많기 일쑤이면서, 일본 한자말로 잇곤 합니다. 부드러이 가다듬으려고 마음을 기울이면, 그때그때 새롭고 단출하면서 손쉽게 나눌 말씨가 태어납니다. ㅍㄹㄴ



남의 말의 내가 참 나냐? 나 스스로 아는 내가 참 나냐?

→ 남이 말하는 내가 참나냐? 나 스스로 아는 내가 참나냐?

→ 네가 말하는 내가 참나냐? 나 스스로 아는 내가 참나냐?

《나를 따르라》(디이트리히 본 회퍼/허염 옮김, 대한기독교서회, 1965) 5쪽


제복 차림의 인간의 모습이란 얼핏 보아서 권위가 있어 보이지만, 그와 동시에 가식적으로 보임을 면치 못한다

→ 모둠옷 차림인 모습이란 얼핏 높아 보이지만, 반들거리기도 하다

→ 갖춰입은 사람이란 얼핏 기운세 보이지만, 겉멋스럽기도 하다

《한호의 미술》(조자용, 에밀레미술관, 1974) 14쪽


사람들의 하나하나의 奴隸的 哀愁들아

→ 사람들 하나하나 끌려가는 눈물꽃아

→ 사람들 하나하나 휘둘리는 눈그늘아

→ 사람들 하나하나 억눌리는 까만꽃아

→ 사람들 하나하나 갇힌 멍울아

《復活》(고은, 민음사, 1975) 123쪽


그것도 아니라면, 너의 아들의 학교 가는 눈동자 속에 총알을 박아 보았나

→ 그렇지 않다면, 네 아들이 배움터에 가는 눈알에 불을 박아 보았나

→ 그렇지 않다면, 너희 아들이 배우러 가는 눈에 불공을 박아 보았나

《누가 하늘을 보았다 하는가》(신동엽, 창작과비평사, 1979) 25쪽


이는 독일 크리스찬 운동에 거는 그의 기대의 절실함을 나타내는 듯했다

→ 이는 독일 하느님 물결에 그가 애타게 바라는 뜻을 나타내는 듯했다

→ 이는 독일 하느님 물결에 그가 몹시 내거는 꿈을 나타내는 듯했다

《히틀러를 죽이려던 사람들》(로저 만벨·하인리히 프랭켈/나명렬 옮김, 한빛문화사, 1980) 19쪽


즉 교육은 해방된 흑인의 최우선의 것이라는 점에는 모두 의견을 같이했다

→ 풀려난 검은겨레는 먼저 배워야 한다고 모두 한마음으로 말했다

→ 굴레를 벗은 검은이는 맨 먼저 배워야 한다고 한목소리로 밝혔다

《미국교육사》(프레드 M.헤칭거/채규철 옮김, 탐구당, 1981) 140쪽


그렇기는 하지만 저의 동료의 예를 보면 집에 있어야 할 텐데

→ 그렇기는 하지만 저희 또래를 보면 집에 있어야 할 텐데

→ 그렇기는 하지만 일또래를 보면 집에 있어야 할 텐데

《미혼의 당신에게》(다나까 미찌꼬/김희은 옮김, 백산서당, 1983) 160쪽


병을 통하여 인간의 삶의 깊은 뜻을 배워 증명할 수가 있게 된다면

→ 아플 적에 사람이 사는 깊은 뜻을 배워 밝힐 수가 있다면

→ 앓는 동안 삶이란 깊은 뜻을 배워 풀어낼 수가 있다면

→ 아프면서 삶을 깊이 배워 읽어낼 수가 있다면

《늙음은 하느님의 은총》(요시야마 노보루/김동섭 옮김, 성바오로출판사, 1991) 129쪽


오 나의 딸의 시대여 비로소 조국이여

→ 오 딸이 살 나날이여 비로소 나라여

→ 오 딸이 살아갈 길이여 비로소 나라여

《내일의 노래》(고은, 창작과비평사, 1992) 102쪽


불행한 말과 글의 역사를 이어받은 우리들은, 같은 글쓰기를 하는 다른 나라 사람들의 몇 갑절의 노력을 글 다듬는 일에 바쳐도 제대로 씌어지기가 어렵다고 본다

→ 말과 글이 괴롭던 지난날을 이어받은 우리는, 다른나라 사람보다 몇 갑절 힘들여 글을 다듬어도 제대로 쓰기가 어렵다고 본다

→ 말과 글이 고달프던 우리는, 글쓰기를 하는 다른나라 사람보다 몇 갑절 애써서 글다듬기에 바쳐도 제대로 쓰기가 어렵다고 본다

《우리 문장 쓰기》(이오덕, 한길사, 1992) 25쪽


아버지로부터 이어받은 나의 체구의 왜소함

→ 아버지한테서 이어받은 깡마른 몸

→ 아버지한테서 이어받은 이 가냘픈 몸

→ 아버지한테서 이어받은 조그마한 몸

《실패한 인생 실패한 문학》(김병걸, 창작과비평사, 1994) 23쪽


졸업도 하기 전에 직장이 마련되었으니 동료 급우들의 큰 부러움의 대상이었다

→ 마치기도 앞서 일터를 마련했으니 또래 배움벗이 크게 부러워했다

→ 아직 안 마쳤는데 일터를 마련했으니 배움또래가 크게 부럽다 했다

《곤충을 벗삼아 한 평생》(신유항교수 정년퇴임 기념 문집 간행위원회, 1996) 108쪽


당신과 나를 취하게 하는 우리의 꿈의 고향이 있습니다

→ 그대와 나를 빠뜨리는 우리 꿈인 옛마을이 있습니다

→ 너와와 나를 사로잡는 우리 꿈마을이 있습니다

《이슬 꿰는 빛》(리성비, 연변인민출판사, 1997) 4쪽


현재 아야의 관광 명소의 하나로 손꼽히는 아야성도 이 색다른 것을 찾고자 하는 데서 나온 것입니다

→ 이제 아야에서 멋터로 손꼽히는 아야 담집도 이 남다른 길을 찾고자 하면서 나왔습니다

→ 오늘날 아야에서 멋터로 손꼽히는 아야 울집도 이 새길을 찾고자 하면서 나왔습니다

《숲을 지켜낸 사람들》(고다 미노루/장윤·이인재 옮김, 이크, 1999) 55쪽


앞으로 세계의 가구 증가의 거의 모두는 개도국들에서 나타날 것이다

→ 푸른별은 앞으로 거의 들꽃나라에서 사람들이 늘어난다

→ 온누리는 앞으로 거의 첫발나라에서 사람들이 늘어난다

《맬서스를 넘어서》(레스터 브라운/이상훈 옮김, 따님, 2000) 65쪽


선생의 삶의 역정에 대해 경의를 표한다

→ 어른이 살아온 길을 우러른다

→ 어른이 걸은 발자국을 높이 산다

《경계를 넘어 글쓰기》(김우창, 민음사, 2001) 562쪽


그러자 사업주는 두 사람의 한 달치의 임금을 주지 않았다

→ 그러자 일터지기는 두 사람 한 달 일삯을 주지 않았다

→ 그러자 임자는 두 사람 한 달 품삯을 주지 않았다

《외국인 이주노동자 인권백서》(외국인노동자대책협의회, 다산글방, 2001) 25쪽


일본의 대부분의 산은 삼나무나 노송나무 등의 인공림이지만 그래도 숲으로 남아 있는 것은 괜찮은 쪽이고

→ 일본은 멧골이 거의 삼나무나 노송나무처럼 따로 심었지만 그래도 숲으로 남았으니 좋고

→ 일본 멧골은 삼나무나 노송나무를 많이 심었지만 그래도 숲으로 있으니 좋고

《여기에 사는 즐거움》(야마오 산세이/이반 옮김, 도솔, 2002) 146쪽


하지만 섬을 떠난다고 해도 그 절망의 원인이 나의 삶의 방식에 그대로 남아 있는 한 그것은 그림자처럼 나를 따라오리라 생각했다

→ 그러나 섬을 떠난다고 해도 슬픈 까닭이 이 삶에 그대로 남으면 그림자처럼 따라오리라 생각했다

→ 그렇지만 섬을 떠난다고 해도 멍울이 삶에 그대로 있으면 그림자처럼 따라오리라 생각했다

《여기에 사는 즐거움》(야마오 산세이/이반 옮김, 도솔, 2002) 190쪽


내 안의 또 하나의 나, 혹은 내 밖의 또 하나의 나와 나누는 눈에 보이지 않는 영적인 유대를

→ 마음에 있는 나, 또는 몸에 있는 나와 나누는 눈에 보이지 않는 고리를

→ 속나, 또는 겉나와 나누는 눈에 보이지 않는 숨빛을

《여기에 사는 즐거움》(야마오 산세이/이반 옮김, 도솔, 2002) 232쪽


외국에서 사는 사람들은 함께 일하며 공동체 사회를 이루고 살았음에도 불구하고, 몇 세대가 흐른 뒤에는 그들의 최초의 언어를 거의 보존하지 못 한다

→ 먼나라에서 사는 사람들은 함께 일하는 두레를 이루었어도, 몇 고개가 흐른 뒤에는 예전 말씨를 거의 지키지 못 한다

→ 다른나라에서 사는 사람은 함께 일하는 터전을 이루었어도, 몇 자리가 흐른 뒤에는 첫말을 거의 잇지 못 한다

《언어 기원에 관한 시론》(장 자크 루소/주경복·고봉만 옮김, 책세상, 2002) 73쪽


에바의 영혼의 마지막 모습이었다는 건

→ 에바 넋이 마지막으로 있던 모습인 줄

→ 에바 넋이 마지막으로 남긴 모습인 줄

《칼바니아 이야기 1》(TONO/박혜연 옮김, 서울문화사, 2003) 88쪽


그리고 몸과 악기의 교감의 원리는 오직 아날로그의 방식으로만 가능하다

→ 그리고 몸과 가락틀은 오직 맨손으로만 어우러진다

→ 그리고 몸과 노래틀은 오직 맨몸으로만 만난다

《밥벌이의 지겨움》(김훈, 생각의나무, 2003) 19쪽


그의 치하의 백성들은 강대한 황허강을 통제하기 위해 건설한 둑과 관개수로에 힘입어 번영을 누렸다고 한다

→ 그가 거느린 사람들은 황허가람을 다스리고자 세운 둑과 물길에 힘입어 꽃날을 누렸다고 한다

→ 그가 있을 적에 사람들은 황허가람을 다스리고자 쌓은 둑과 물길에 힘입어 잘살았고 한다

《21세기의 파이》(레스터 브라운/이상훈·배규식 옮김, 따님, 2003) 14쪽


이 이야기는 나의 어머니의 이야기입니다

→ 우리 어머니 이야기입니다

→ 이 이야기는 우리 어머니 삶입니다

《엘리자베스》(클레어 니볼라/강연숙 옮김, 느림보, 2003) 2쪽


그들의 삶의 다른 모든 기능들은 그들의 출신 국가의 책임이다

→ 그들이 살며 맡는 모든 다른 몫은 그들이 자란 나라 탓이다

→ 그들이 태어난 나라가 그들이 다르게 맡는 일거리를 가른다

《제7의 인간》(존 버거·장 모르/차미례 옮김, 눈빛, 2004) 65쪽


우리는 ‘익명으로 의견을 남기고 싶은 자유’를 보장하고 있다. 그것은 독자의 표현의 자유를 위한 것이다

→ 우리는 ‘이름없이 생각을 남길 틈’을 지킨다. 누구나 말해야 하기 때문이다

→ 우리는 ‘누구나 생각을 남길 자리’을 둔다. 누구 목소리이든 들으려 한다

《대한민국 특산품 오마이뉴스》(오연호, 휴머니스트, 2004) 150쪽


그 캠페인의 성공의 비결은 ‘언제나 네티즌과 함께’에 있었다

→ 그 일이 잘된 까닭은 ‘언제나 누리님과 함께’였다

→ 그 일은 ‘언제나 누리님과 함께’였기에 잘되었다

《대한민국 특산품 오마이뉴스》(오연호, 휴머니스트, 2004) 151쪽


화천 형제들을 통해 우리에게 전해지는 축복은 나와 남편을 변화시켜 갔고, 해마다 우리의 떠남의 의미를 새롭게 해 주었다

→ 화천 이웃이 우리한테 들려주는 빛은 나와 곁님을 바꾸었고, 해마다 우리가 떠나는 뜻을 새롭게 북돋았다

→ 화천 이웃이 우리한테 나누는 빛살은 나와 곁님을 움직였고, 해마다 우리가 떠나는 뜻을 새롭게 일으켰다

《선이골 외딴집 일곱 식구 이야기》(김용희, 샨티, 2004) 37쪽


섬 사람들의 만남의 장소니까

→ 섬사람이 만나는 곳이니까

→ 섬사람들 만남터이니까

《푸른 하늘 클리닉 3》(준코 카루베/최미애 옮김, 학산문화사, 2005) 16쪽


위는 데뷔 시절 하얀 호랑이로 불리며 젊은 날을 구가했던 가수 최백호의 만년의 히트작 ‘낭만의 대하여’의 시작 부분이다

→ 이는 새내기 무렵 하얀범이란 이름으로 젊은날을 노래하던 최백호가 느지막이 터뜨린 ‘낭만의 대하여’ 첫 자락이다

→ 이는 풋내기 적에 하얀범이란 이름으로 젊은날을 노래하던 최백호가 뒤늦게 사랑받은 ‘낭만의 대하여’ 첫 대목이다

《대한민국은 받아쓰기 중》(정재환, 김영사, 2005) 93쪽


중소기업도 아니고 적어도 SBS 정도의 우리나라의 언론산업을 대표하는 방송사라면 기업 슬로건 한 줄 정도는 정확하게 만들어야 하지 않을까

→ 작은일터도 아니고 적어도 서울방송쯤인 우리나라 붓판에서 내로라하는 곳이라면 일터를 알리는 한 줄 즈음은 똑똑히 써야 하지 않을까

→ 작은곳도 아니고 적어도 서울방송이나 되는 우리나라 새뜸판에서 손꼽는 곳이라면 일터를 밝히는 한 줄쯤은 똑바로 써야 하지 않을까

《한국영어를 고발한다》(최용식, 넥서스, 2005) 16쪽


이제 다시 그 문제로 돌아가 식물의 성의 진화 단계를 간략하게 살펴보자

→ 이제 다시 풀꽃맺이가 거듭난 길을 얼추 살펴보자

→ 이제 다시 풀꽃받이가 나아간 길을 좀 살펴보자

《식물의 역사와 신화》(자크 브로스/양영란 옮김, 갈라파고스, 2005) 33쪽


산이든 몸이든 다른 무엇이든 이런 걸 마음 깊이 느끼고 나면, 우리가 무슨 일로 세상에 절망할 것이며 무슨 일로 다른 사람의 미래의 가능성에 냉소해야 하는지 그 이유를 알 수 없게 됩니다

→ 메이든 몸이든 다른 무엇이든 마음 깊이 느끼고 나면, 우리가 무슨 일로 온누리가 슬플 테며 무슨 일로 다른 사람 앞날을 비웃어야 하는지 알 수 없습니다

《발바닥 내 발바닥》(김곰치, 녹색평론사, 2005) 188쪽


문옥주 할머니의 기억의 정확성에 다시 한 번 감동하지 않을 수 없었습니다

→ 문옥주 할머니가 얼마나 또렷이 떠올리는지 다시 벅차지 않을 수 없습니다

→ 문옥주 할머니가 참으로 똑똑히 되새기기에 다시 놀라지 않을 수 없습니다

《버마전선 일본군 위안부 문옥주》(모리카와 마치코/김정성 옮김, 아름다운사람들, 2005) 21쪽


양식업 등에서 쓰이는 연간 1200톤의 항생제의 행방을 추적했습니다

→ 가두리에서 해마다 쓴 1200톤어치 삭임물이 어디 가는지 살폈습니다 

→ 기름터에서 해마다 1200톤씩 쓴 눅임물이 어디 가는지 좇았습니다

《항생제 중독》(고와카 준이치/생협전국연합회 옮김, 시금치, 2005) 8쪽


이 세상의 대부분의 이야기들은 사람들이 살아가는 공간에서 생기는 것이다

→ 온누리 이야기는 거의 모두 사람이 살아가는 곳에서 생긴다

→ 이야기는 거의 사람살이와 삶터에서 생긴다

《따져 읽는 어린이책》(황선열, 청동거울, 2005) 24쪽


니, 서울의 최후의 날을 모르제?

→ 니, 서울 마지막날을 모르제?

《벙어리새》(류춘도, 당대, 2005) 18쪽


오히려 희생자들과 그 후손들이 과연 그 가족들의 피의 외침을 듣고서도 슬픔과 원한을 갖지 않고, 또한 그들 스스로의 인간성을 잃지 않고 살아갈 수 있느냐는 것이다

→ 오히려 죽은이와 뒷사람이 참으로 한집안 핏빛 외침을 듣고서도 슬프거나 미워하지 않고서, 또한 스스로 사람됨을 잃지 않고서 살아갈 수 있느냐이다

《해바라기》(시몬 비젠탈/박중서 옮김, 뜨인돌, 2005) 219쪽


말하자면 내공의 깊이의 차이 때문이야

→ 말하자면 깊이가 다르기 때문이야

→ 말하자면 속빛이 다르기 때문이야

《탁석산의 글쓰기》(탁석산, 김영사, 2006) 144쪽


즉 표토는 자손의 행복을 바라면서 논 만들기에 땀을 흘렸던 조상님들의 노동의 축적인 것이다

→ 곧 겉흙에는 아이가 기쁘기를 바라면서 논을 일구며 땀을 흘린 옛어른 숨결이 모였다

《백성 백작》(후루노 다카오/홍순명 옮김, 그물코, 2006) 65쪽


그렇게 적은 양인데 2종류의 술의 맛을 알았단 말인가

→ 그렇게 적은데 두 가지 술맛을 알았단 말인가

→ 그렇게 조금인데 술맛 둘을 알았단 말인가

《바텐더 3》(죠 아라키·나가토모 겐지/최윤정 옮김, 학산문화사, 2007) 158쪽


나는 청인인 만큼 주위의 청인들의 몰이해한 발언이 전부 내 귀에 들려온다

→ 나는 듣는 만큼 둘레 사람들이 아무렇게나 하는 말이 다 귀에 들려온다

《수화로 말해요》(아키야마 나미,가메이 노부다카/서혜영 옮김, 삼인, 2009) 86쪽


그러나 당연한 얘기지만, 성관계라는 것은 성기의 결합이 아닌, 사람과 사람의 소통의 문제인 것이다

→ 마땅한 얘기지만, 살섞기란 사타구니 붙이기가 아닌, 사람과 사람이 만나는 일이다

→ 그러나, 몸섞기란 샅을 붙이는 일이 아닌, 사람과 사람이 어울리는 일이다

《내 날개 옷은 어디 갔지?》(안미선, 철수와영희, 2009) 144쪽


녀석의 마음의 절반은 분노로 이루어져 있으니까

→ 녀석은 마음이 거의 짜증이니까

→ 녀석은 마음을 꽤나 골질로 채웠으니까

《차를 마시자 10》(니시모리 히로유키/설은미 옮김, 학산문화사, 2010) 11쪽


대부분의 편지의 수신자는 박물관 관장이었다

→ 거의 모든 글월을 받는 쪽은 살림숲지기였다

→ 거의 모든 글월은 살림숲지기가 받았다

→ 글월은 거의 살림숲지기가 받았다

《모든 동물은 평등하다》(피터 싱어/김상우 옮김, 오월의봄, 2013) 137쪽


생물들의 서식처의 붕괴가 가속화되고

→ 목숨붙이가 살 곳이 빠르게 무너지고

→ 우리가 사는 곳이 더 빨리 무너지고

《야생의 실천》(게리 스나이더/이상화 옮김, 문학동네, 2015) 180쪽


연어의 최초의 고향은 어디일까

→ 연어는 첫 자리가 어디일까

→ 연어한테는 첫마을이 어디일까

→ 연어는 어디서 나고자랐을까

→ 연어는 어디에서 태어났을까

《은빛 물고기》(고형렬, 최측의농간, 2016) 213쪽


설악산의 산양의 존재는

→ 설악산에 있는 염소는

→ 설악산에 사는 염소는

→ 설악산 멧염소는

《비판적 생명 철학》(최종덕, 당대, 2016) 6쪽


작살물어의 턱의 힘을 측정해 본 적이 있나

→ 작살물어 턱힘을 재 본 적이 있나

《이갈리아의 딸들》(게르드 브란튼베르그/히스테리아 옮김, 황금가지, 2016) 55쪽


듀가리는 나에게 최고의 추억의 무대였다

→ 듀가리는 나한테 가장 애틋한 자리였다

→ 듀가리는 나한테 가장 빛나는 곳이었다

→ 듀가리는 나한테 가장 아련한 터였다

《전당포 시노부의 보석상자 4》(니노미야 토모코/이지혜 옮김, 대원씨아이, 2017) 35쪽


타카코 씨만의 삶의 방식이었습니다

→ 타카코 씨 살림길이었습니다

→ 타카코 씨다운 삶길이었습니다

→ 타카코 씨 나름대로 살아갑니다

《행복한 타카코 씨 1》(신큐 치에/조아라 옮김, AK comics, 2017) 60쪽


‘전사들의 땅의 딸’이라 불리는 것은 아주 신나는 일이었지

→ ‘싸움마을 딸’이라 불리면 아주 신났지

→ ‘싸움숲 딸’이라는 이름을 들으면 아주 신났지

→ ‘싸움나라 딸’이라는 이름을 들으면 아주 신났지

《엄마는 페미니스트》(치마만다 응고지 아디치에/황가한 옮김, 민음사, 2017) 69쪽


‘쌍화점’의 작자의 이 둘러대는 솜씨는

→ ‘쌍화점’ 글님이 이리 둘러대는 솜씨는

→ ‘쌍화점’ 지은이가 이리 둘러댄 솜씨는

《비어 있는 중심》(김정란, 최측의농간, 2017) 121쪽


한 편의 소설의 독자가 된다는 것은 무엇을 의미하는 것일까

→ 글을 읽는 사람이 되기란 무슨 뜻일까

→ 글 한 자락을 읽기란 무엇을 뜻할까

→ 글읽기란 무엇을 가리킬까

→ 글읽기란 무엇일까

《비어 있는 중심》(김정란, 최측의농간, 2017) 326쪽


아이의 마음의 소리를 들을 수 있는

→ 아이 마음소리를 들을 수 있는

→ 아이 마음을 들을 수 있는

→ 아이 마음말을 들을 수 있는

《괜찮아, 나도 그래》(순천 신흥중학교 북적북적동아리·황왕용, 학교도서관저널, 2017) 145쪽


유럽 경제의 변혁의 바탕이 되었다

→ 하늬 살림이 거듭난 바탕이 되었다

→ 하늬녘 살림을 바꾼 바탕이 되었다

《실크로드 세계사》(피터 프랭코판/이재황 옮김, 책과함께, 2017) 324쪽


그 나라 사람들의 과거의 역사, 가치관을 들여다보는 것 같은 느낌이 들었다

→ 그 나라 사람들이 걸어온 길, 생각을 들여다보는 듯한 느낌이 들었다

→ 그 나라 사람들이 살아온 나날, 눈썰미를 들여다보는 듯했다

→ 그 나라 사람들이 지어온 살림, 마음을 들여다보는 듯했다

《한복, 여행하다》(권미루, 푸른향기, 2017) 166쪽


‘이 사람 저 사람’의 ‘죽음’의 숫자로 비극의 무게를 재야만 하는

→ ‘이 사람 저 사람’이 ‘죽’는 머리로 눈물비 무게를 재야만 하는

→ ‘이 사람 저 사람’이 ‘죽’는 대로 슬픔빛 무게를 재야만 하는

《이 세상의 한구석에 下》(코노 후미요/강동욱 옮김, 미우, 2017) 157쪽


독신 여성의 희망의 별이야

→ 혼가시내한테 꿈별이야

→ 홀로순이한테 꿈별이야

《프린세스 메종 1》(이케베 아오이/정은서 옮김, 미우, 2018) 152쪽


제1회에는 진보초 소재 헌책방들의 협력하에 다음의 책들의 출품이 정해졌습니다

→ 첫자리에는 진보초 헌책집들이 도와서 다음 책을 내놓기로 했습니다

→ 첫잔치에는 진보초 헌책집들이 도와주면서 다음 책을 내놓았습니다

《꿈의 서점》(하나다 나나코·기타다 히로미쓰·아야메 요시노부/임윤정 옮김, 앨리스, 2018) 79쪽


요릴 하는 데에 소모하는 시간은 그걸 만드는 사람의 수명의 일부란다

→ 밥을 하는 데에 드는 품은 밥하는 사람 숨결이란다

→ 밥을 하는 데에 드는 품은 밥을 짓는 사람 숨빛이란다

《행복화보》(오사다 카나/오경화 옮김, 미우, 2019) 21쪽


한 사람의 인생의 궤적을 따라 같이 걸어보는 귀한 경험을 했습니다

→ 한 사람이 살아온 길을 따라 걸어보며 뜻깊었습니다

→ 한 사람이 걸어온 길을 같이 살펴보며 뜻있었습니다

《80년대생들의 유서》(홍경아 엮음, 홍글, 2020) 265쪽


바람 부는 길의 좋은 냄새의

→ 바람 부는 길에 향긋냄새는

→ 바람 부는 길 향긋한 냄새

《의》(주나이다/이채현 옮김, 비룡소, 2021) 9쪽


평화롭게 살겠다는 민초들의 염원의 간절함에

→ 사람들이 꽃살림을 온빛으로 바랐기에

→ 들사람이 아름살림을 애타게 바랐기에

《지옥에 이르지 않기 위하여》(염무웅, 창비, 2021) 363쪽


오늘날의 청주의 원형인 모로하쿠는

→ 오늘날 맑은술 밑동인 모로하쿠는

→ 오늘날 맑술을 이루는 모로하쿠는

《노부나가의 셰프 34》(카지카와 타쿠로/강동욱 옮김, 대원씨아이, 2023) 84쪽


신의 심부름꾼의 미모와 힘은 인간이 외경심을 품게 만들기 위해 존재했던 것이다

→ 하늘 심부름꾼인 꽃낯과 힘이니, 사람들이 높이 여기라는 뜻이다

→ 하늘 심부름꾼 몸매와 힘이란, 사람들이 거룩히 보라는 뜻이다

《살랑살랑 Q 3》(아마가쿠레 기도/오경화 옮김, 서울미디어코믹스, 2024) 75쪽


지금의 나의 시각

→ 오늘 내 눈

→ 이제 내가 보는

《9일간의 영혼 여행》(안케 에베르츠/추미란 옮김, 샨티, 2025) 117쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기