우리 말도 익혀야지

 (982) 해서


해서 나는 남편과 내 삶의 대부분을 보냈던 몬타나 주를 떠나 남편의 고향인 아일랜드 미스 카운티에 있는 아름다운 집 2층에 세를 얻어 이사했습니다

《로렌스 R.스펜서/유리타 옮김-외계인 인터뷰》(아이커넥,2013) 41쪽


 해서

→ 이렇게 해서

→ 이리 해서

→ 그래서

→ 이래서

 …



  앞 글월과 이으려고 첫머리에 “이렇게 해서”를 넣습니다. 이렇게 해서 어떻게 되었다고 하는 이야기를 적습니다. 그런데, 요즈음 적잖은 이들이 “이렇게 해서”가 아닌 “해서”만 쓰곤 합니다. 이런 말투가 부쩍 늘었습니다.


  말이 길어서 줄이려는 뜻일까요. 멋을 내려고 이처럼 쓰는 셈일까요. 새로운 말투를 만들려는 뜻일까요. 한국말을 제대로 안 배우고 아무렇게나 써도 되는 셈일까요.


  ‘해서’라는 이음씨는 없습니다. 이렇게 줄여서 쓰는 일은 올바르지 않습니다. 잘못 쓰는 말투입니다. 줄여서 쓰고 싶으면 ‘이래서’나 ‘그래서’를 쓸 노릇입니다. 4347.7.31.나무.ㅎㄲㅅㄱ



* 보기글 새로 쓰기

그래서 나는 남편과 내가 거의 모든 삶을 보냈던 몬타나 주를 떠나 남편이 태어났던 아일랜드 미스 카운티에 있는 아름다운 집 2층을 얻어 옮겼습니다


“삶의 대부분(大部分)을 보냈던”은 “거의 모든 삶을 보냈던”이나 “아주 오래 살았던”으로 손봅니다. “남편의 고향(故鄕)인 아일랜드”는 “남편 고향인 아일랜드”나 “남편이 태어난 아일랜드”로 손질하고, “2층에 세(貰)를 얻어”는 “2층에 삯을 얻어”나 “2층을 얻어”로 손질합니다. ‘이사(移徙)했습니다’는 ‘옮겼습니다’로 다듬어 줍니다.


(최종규 . 2014 - 우리 말 살려쓰기)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기