숲노래 오늘책

오늘 읽기 2020.10.10.


《먼 아침의 책들》

 스가 아쓰코 글/송태욱 옮김, 한뼘책방, 2019.4.15.



올해 5월에 전주마실을 하며 〈소소당〉에서 장만한 《먼 아침의 책들》인데 집 어디에 잘 모셔 두었는지 넉 달 남짓 못 찾고 헤맸다. 10월 7일에 바깥일을 하러 마실을 나오다가 비로소 찾아냈다. 아, ‘잘 보이는 데에 둔다’면서 두었더라. 그러나 ‘잘 보이는 데’를 외려 못 보고 엉뚱한 곳만 뒤졌더라. 돌이키면 곧잘 이런다. 즐겁게 장만해서 고흥집으로 돌아와서 읽으려고 했다가 ‘어라? 그런데 그 책을 어디에 뒀지?’ 하고 몇 달, 때로는 몇 해를 헤맨 끝에 뒤늦게 찾아내어 헐레벌떡 읽지. “먼 아침의 책들”이라 이름을 붙였지만, 우리말은 ‘들’을 거의 안 붙인다. 우리말로는 그냥 ‘책’이요, 애써 붙이려 한다면 ‘책꽃·책꾸러미·책밭’처럼 다른 말을 붙이지. “먼 아침에 책꽃”이랄까. 부드러우면서 상냥히 흐르는 줄거리가 꽤 좋은데, 옮김말씨는 여러모로 아쉽다. 일본책이니 일본 말씨를 써야 하지 않는다. 우리말로 옮겨 한글로 적으니 우리 말씨로 추스르면 즐겁다. 먼 아침에도 가까운 아침에도, 그 아침에도 오늘 아침에도, 우리는 고요히 눈을 뜨면서 하루를 새록새록 짓는 걸음걸이가 된다. 나는 오늘 마을책집 〈나무 곁에 서서〉를 들르고서 김밥을 장만하여 곁님이며 아이들이 기다리는 고흥으로 돌아가려 한다. ㅅㄴㄹ




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo