도쿠가와 이에야스 2 - 1부 대망
야마오카 소하치 원작, 요코야마 미쯔데루 극화, 이길진 옮김 / AK(에이케이)커뮤니케이션즈 / 2006년 1월
평점 :
품절


숲노래 그림꽃 / 숲노래 만화책 . 만화비평 2023.12.6.

책으로 삶읽기 872


《도쿠가와 이에야스 2》

 야마오카 소하치 글

 요코야마 미츠테루 그림

 이길진 옮김

 AK커뮤니케이션즈

 2006.1.5.



《도쿠가와 이에야스 2》(야마오카 소하치·요코야마 미츠테루/이길진 옮김, AK커뮤니케이션즈, 2006)을 읽고서 곰곰이 생각한다. 우리나라에도 한때 ‘德川家康’이란 한자를 그대로 적은 책이 꽤 팔렸고 읽혔으며, ‘大望’이라는 책도 오래도록 팔리고 읽혔다. 어지러운 일본을 하나로 뭉쳐 놓았다고 여기는데, 일본도 우리나라도 알게 모르게 싸울아비 이야기를 좋아하는구나 싶다. 그런데 이들 싸울아비는 총칼로 하나를 이루는 길을 살피려 했을 뿐, 마음으로 하나를 이루는 길은 살피지 않았다. 하나란 뭘까? 한덩이란 뭘까? 함께하지 않으면 총칼로 거꾸러뜨리는데, 이때에 붙이는 ‘하나(통일)’는 참으로 하나가 맞을까? 잘 다스리거나 거느리기에 잘 따른다고 여길 수 있지만, 숱한 사람을 다스리거나 거느린다기보다는, ‘똑같은 틀에 맞추어 움직이는 노리개’로 삼았다고 느낀다.


ㅅㄴㄹ


“염려해 주시는 것은 감사합니다. 그러나 나는 이 눈으로 보는 것만이 만나는 것이 아니라는 것을 깨달았어요. 다케치요와는 늘 마음속에서 만나고 있어요.” (7쪽)


“죽은 뒤의 조문보다는 현세에서 작별을 고하고 싶어요.” (304쪽)


+


이 눈으로 보는 것만이 만나는 것이 아니라는 것을 깨달았어요

→ 이 눈으로 보아야만 만나지는 않는 줄 깨달았어요

7쪽


말입니다. 견마지로(犬馬之勞)를 의미하는 말입니다

→ 말입니다. 몸바침을 뜻하는 말입니다

→ 말입니다. 섬긴다는 뜻인 말입니다

→ 말입니다. 온힘 다한다는 뜻인 말입니다

44쪽


죽은 뒤의 조문보다는 현세에서 작별을 고하고 싶어요

→ 죽은 뒤에 기리기보다는 여기에서 헤어지고 싶어요

→ 죽은 뒤에 절하기보다는 이곳에서 보내고 싶어요

304쪽


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《선생님, 우리말이 뭐예요?》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 밑말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo