'-의' 안 써야 우리 말이 깨끗하다
-의 : 신문의 독자
독립신문의 독자는 계속 늘어났다
→ 독립신문은 독자가 자꾸 늘어났다
→ 독립신문을 보는 이는 차츰 늘어났다
《언어는 인권이다》(이건범, 피어나, 2017) 146쪽
‘-의’를 ‘-은’으로 바꾸면 됩니다. ‘계속(繼續)’은 ‘자꾸·차츰·꾸준히’로 손봅니다. ‘독자(讀者)’를 ‘보는 이’로 손본다면, 이 글월은 “독립신문을 보는 이”로 더 다듬을 수 있습니다.
어려운 말은 어려운 이의 어려움을 더 키운다
→ 어려운 말은 어려운 이를 더 어렵게 한다
→ 어려운 말은 어려운 이한테 더 어렵다
《언어는 인권이다》(이건범, 피어나, 2017) 35쪽
‘-의 어려움’은 일본 말씨이자 번역 말씨입니다. “어려운 이를 더 어렵게 한다”고 하면 되지요. 토씨를 ‘-한테’로 붙여서 “어려운 이한테 더 어렵다”로 손질해도 어울립니다.
거짓말의 마지막 넷째 걸음은
→ 거짓말에서 마지막 넷째 걸음은
→ 마지막 넷째 거짓말 걸음은
《우리말은 서럽다》(김수업, 나라말, 2009) 209쪽
‘-의’ 아닌 ‘-에서’를 붙일 노릇인데, 글짜임을 바꾸어도 ‘-의’는 저절로 떨어집니다.
체격이 좋은 은발의 여인이 내 앞에 서 있었는데
→ 몸이 좋은 은빛머리 여인이 내 앞에 섰는데
→ 몸집 좋은 은빛머리칼 여인이 내 앞에 있는데
《사랑과, 사랑을 둘러싼 것들》(한강, 열림원, 2003) 9쪽
‘-의’만 덜고 “은발 여인”이라 해도 되고, ‘은발(銀髮)’을 ‘은빛머리’로 손볼 수 있습니다. ‘체격(體格)’은 ‘몸·몸집’으로 손보고, “서 있었는데”는 ‘섰는데’나 ‘있는데’로 손봅니다.
(숲노래/최종규 . 우리 말 살려쓰기/말넋)